О стоимости и правилах книжной вёрстки
Вполне закономерно. Ноунэйм, с одной книгой в очень старомодном формате:
Не ЛитРПГ и не попаданец, один главный герой, сложное начало, много рефлексии, практик, описаний мелких человеческих проблем – костёр потух и конь вредничает, и так далее.
Я это понимаю, хотя не профи и не писатель. Но. Мне стало интересно получить книгу в бумаге.
В наше время такое желание достаточно легко исполнить. Типографий, печатающих книги, в разы меньше, чем печатающих визитки, но их всё равно очень много.
И мне стало интересно попробовать.
На тот момент у меня уже была электронная книга, то есть у меня были уже:
Из иллюстрации для обложки теперь надо было сделать собственно обложку.
Добавить название, имя, оформить корешок, оформить аннотацию и задник обложки.
Это отдельная тема. А из текста нужно было сделать постраничный PDF, пригодный для печати.
Когда Текст и Арт запихнуты в Word, то с этим ещё ничего не напечатаешь. Надо сверстать текст. Сверстать можно ужасно. Можно нормально. Можно хорошо. Можно превосходно!
99% людей, наверное не заметят разницы. Жизнь прошлась рашпилем по моему чувству прекрасного. Но даже я ещё отличу сокола от цапли при южном ветре. Так как книгу я делал прежде всего для себя, мне нужно было, чтобы результат нравился мне самому. Поэтому «автоматическая вёрстка» мне не подходила.
Можно было ещё сверстать самостоятельно. Но учитывая, что я так и не понял толком, как фотографии в инстаграм загружать, и как упросить фэйсбук не слать мои фотографии бывшим жёнам, я понимаю, что для меня «да там в ин дизайне всё легко» это будет просто ад и погибель.
Вёрстка же может стоить от 2 000 рублей, до бесконечностииииииииииии.
В моём случае бесконечность выглядела как 150 000 рублей. (В самом дорогом месте мне назвали цену 250р за страницу (если только текст), что при моих 600 страницах составило 250*600 = 150 000 рублей). Серьёзно. Не шучу. 150 тысяч. Я обзваниваю все подряд типографии, поэтому попадаю и на довольно дорогие.
Обращался не к фрилансерам, так как самым удобным вариантом для меня было бы сделать вёрстку и обложку в том же месте, где мне напечатают книгу. То есть, я бы просто отправил Word и получил бы книжку.
Обзвонил более сотни типографий и обычная цена была в районе 60 — 100 рублей за страницу + дополнительно за иллюстрации. То есть около 40 000 — 60 000 рублей на мои 600 страниц. Причём, по мере удалённости от Москвы цены в типографиях не уменьшались.
Далее информация взята из поста про вёрстку пикабушницы VikaAmber, к которой я в итоге и обратился (самого поста на пикабу нет поэтому без ссылки).
Мне понравился пункт:
Я уже обзвонил и типографии и фрилансеров. И везде мне просто называли цену за страницу. Я после этого говорил: у меня 600 страниц. И надеялся, что мне скажут: а-а-а. что ж вы сразу не сказали-то, раз 600 страниц, то это вам будет не 60 тыс, а 30 тыс.
Но нет. Так никто не сказал. Больше страниц – больше денег. Кроме того, в половине объявлений на профильных сайтах и сообществах просто отсутствовала цена. Надо было звонить и выяснять. Я такое не очень люблю.
В итоге, благодаря заметкам о пути писателя, я нашёл VikaAmber, о которой писал выше.
Она и редактор, и писатель, и верстальщик. Так что текст очень хорошо понимает. Мы договорились, что она покажет мне основные функции в программе InDesign, потом я сам сверстаю книгу, а потом уже она сможет проверить, что я наворотил. Потому что пока я присматривался к работе над вёрсткой, оказалось, что я сам уже в теме, на предмет, что хорошо, а что плохо и хочу сам верстать свой текст.
Очень крутой опыт.
Позволил в другом свете взглянуть на рукопись.
При вёрстке я руководствовался простыми правилами. Большую часть из которых я узнал от VikaAmber и посмотрел на разных ресурсах, вроде этого:

1. На странице должно быть 30-40 строк, а оптимальная длина строки должна быть не больше 60-65 символов;
2. Ни сверху, ни снизу не должно быть висячих строк;
3. Знаки препинания всегда остаются в конце строки, сокращения (т.д.,т.е.) не разбиваются на разные строки, в конце строки не оставляют однобуквенные предлоги и союзы.
Это очень сложное правило. даже не правило, а рекомендация. Собственно именно из-за сложности, ей так часто не следуют. В половине художественных книг строки будут оканчиваться отдельным однобуквенным или двубуквенным словом:
А. В. К. О. С. У или НА, ОТ. Я решил упереться и дать волю перфекционизму. В большинстве случаев это удалось. Но эта работа требует большого количества времени. Ведь в книге более 20 000 строк. И не всегда можно просто «поиграть пробелами».
Если кто-то делает вёрстку за вас, убедитесь, что подобные нюансы согласованы!
4. Концевая строка абзаца по длине должна перекрывать абзацный отступ.
5. Обычно минимальная длина концевой строки — 3 знака плюс знак препинания. Последняя строка абзаца должна быть длиннее абзацного выступа не менее, чем в 1,5 раза.
6. После стоящих в начале абзаца тире в разных абзацах пробелы должны быть одной ширины (фиксированные), чтобы первые буквы этих абзацев стояли на одной вертикали.

7. Межбуквенное расстояние должно быть одинаковым по всему тексту — уменьшение межсловных пробелов в строке за счет межбуквенного расстояния не допустимо.
8. Трекингом (кернингом) можно пользоваться только в крайних случаях для разгонки/вгонки текста, если невозможно это сделать за счет межсловных пробелов, и отличаться от нормального он должен не более, чем на 0,02 (у некоторых шрифтов это значение может быть другим).
В отрыве от индизайна нет смысла подробнее останавливаться на подобных пунктах. Скажу только, что иногда соблюдение одних правил потребует нарушения каких-то других правил. И ответ, как же лучше сделать, будет не универсальным. А разным от случая к случаю. Собственно поэтому нельзя просто запихнуть текст в умную программу и получить хорошую вёрстку. Но среднюю можно.
9. Интерлиньяж на одной полосе у набранных одинаковым кеглем строк должен быть одинаковым, но у каждого кегля свой. Параметр auto для интерлиньяжа это 1,2 pt.
Наглядно, что есть что:

10. Кавычки рекомендуются «ёлочки», они же чаще всего используются в русский типографике. Даже если фраза на иностранном языке, рекомендуется использовать классически кавычки русского языка — «ёлочки».
11.1 При выделении текста внутри одних кавычек другими в конце выделения ставится только одна закрывающая кавычка: текст «цитата «цитата внутри цитаты».
11.2 Второй способ оформления: внутренние кавычки набираются лапками, причем открывающаяся — «девятки» внизу, закрывающиеся — «шестерки» вверху:
текст «цитата „цитата внутри цитаты“».

12. Самое сложное: переносы.
Самое сложное сразу по двум причинам.
Во-первых, они будут встречаться постоянно.
Во-вторых, не всегда следования правилам будет отвечать благозвучию.
Хорошая новость:
Можно выставить некоторые шаблонные параметры переносов. В том числе и минимальное количество букв для переноса. И насколько часто переносы должны встречаться. Если справа будет идти более 4 переносов подряд, то правый край текста будет восприниматься неровным. Даже два переноса подряд смотрятся так себе.
Плохая новость:
Если поставить ограничение на 4 переноса и обычные правила, то правый край текста может выглядеть вот так: -, -, от, -, -, -, -, к, -, -, -, -, в, -, -.
Кроме того, так как переноситься/оставаться будет корень слова, это приведёт к большому количеству двусмысленных казусов, заметных при выразительном чтении.
После того, как вы решили, что правок достаточно. и все нанятые исполнители и бессменные друзья просмотрели файл для печати или же вы решили, что никто и так не заметит мелких огрехов самостоятельного издания. после всего этого нужно будет сохранить файл InDesign в постраничный ПДФ и отправить в типографию. Если отправить им два файла (обложка и текст), то этого хватит для книжки.
Про поиски типографии расскажу следующий раз.
Тут наглядная иконографика по поводу вёрстки от РИА новости (пост в сохранённом у 2 000 человек, так что, судя по всему, правила актуальные).:
Тут как получить ISBN и сделать титульный лист (он создаётся по своим правилам):

2.8K постов 6.1K подписчик
Правила сообщества
Внимание! Прочитайте внимательно, пожалуйста:
Публикуя свои художественные тексты в Лиге писателей, вы соглашаетесь, что эти тексты могут быть подвергнуты объективной критике и разбору. Если разбор нужен в более короткое время, можно привлечь внимание к посту тегом «Хочу критики».
Для публикации рассказов и историй с целью ознакомления читателей есть такие сообщества как «Авторские истории» и «Истории из жизни». Для публикации стихотворений есть «Сообщество поэтов».
Для сообщества действуют общие правила ресурса.
Перед публикацией своего поста, пожалуйста, прочтите описание сообщества.
Некоторые типографии могут и спуск полос запросить — воот где волшебная ё.
Можно спокойно сужать текст на моноширинных шрифтах, подбивая строку. Висячая пунктуация правится «галочкой» в тул-боксе. И не помешает освоить глифы и коды через Alt+. Да и в целом, из Ворда если норм импортировать, то верстка не слетит особо.
Для отправки PDF надо поковыряться в выводе PDF-X3, но лучше отдать исходник с линкованными картинками в tiff (если есть) и шрифты приложить.
Сколько я переверстывал всего — проще писать сразу в ИнДизе. Многие считают эту прогу «Вордом на стероидах», но это не так — из него можно верстать и сразу публиковать сайты, скажем. Не зря это всегда была вершина Адобовского пакета.
Правила верстки книг сами по себе по объему как не самая тонкая книга, не надо их тут все приводить 😁
Верстала как то раз книжку с фотографиями, 800 страниц — 50 лет геологии Казахстана. Вышло по деньгам около 35000 рублей (в пересчёте с тенге). Самое геморное — утверждение дизайна всех 8 отделов. Проект планировавшийся уложиться в месяц растянули на полгода.
Я в свое время обращался в fsprint, напечатали достаточно бюджетно разные книжки 3шт от 24 до 140 страниц а верстку делал знакомый дизайнер за 10к за все

Отвратительное издание хорошего романа
В лихие девяностые издатели книг выживали как могли и чтобы продать хоть немного книг, приходилось идти на ухищрения, для привлечения внимания.
Итак, издательство Мока-Имидж из Минска в 1993 году решили по-своему оформить роман Брэма Стокера



Получилось, что оформление книги переплюнуло содержание романа, в плане ледянещей кровь атмосферы

Отличная работа
Вдохновение


ПрофессиАНАЛьный верстальщик


Гарри Поттер для личного пользования
Всем доброго времени суток, поттероманы и лица им сочуствующие.
Немного предыстории.
В свое время зачитывался ГП, очень нравились книги, перечитывал несколько раз. Но поглощал я их в основном в электронном варианте. Один раз брал почитать у друзей бумажную версию. Читал перевод Росмэна, Махаон не перевариваю и уже, наверное, не переварю.
Почему не купил, пока на полках были версии с росмэновским переводом? Не знаю, дурак был, наверное. Казалось они никуда не денутся. И вот настал тот день, когда дочка подросла и хочется ее познакомить с этим невероятным миром. Но книг в продаже нет. Даже б/у. Живу в городе Петропавловск, РК. На местном аналоге Авито (olx) только махаоновские книги.
Дошел уже до того, что готов напечатать книгу в местной типографии для личного пользования. Но типография готова только напечатать и сшить книгу, верстать они не согласны.
В связи с этим, есть небольшой для вас и огромный для меня вопрос: может быть у кого-то завалялись сверстанные версии книг? Или кто-то уже до меня брался за это дело? Также очень интересуют обложки с корешком.
Буду рад любой помощи! Заранее всем огромное спасибо!

Ищу книгу

Ищу книгу — Русская грамматика. В двух томах. Шведова Н.Ю. 1980г.
Может кто-то продаст? Буду бесконечно благодарен

Как издавали и продавали книги в Европе XVIII века: от ярмарок до книжных пиратов
А также баснословные гонорары Гёте и почему у «Робинзона Крузо» такое длиннющее название

Книжная лавка на рынке, ок. 1790 г. Иллюстрация из книги Рихарда Витмана «История немецких книготорговцев»
В XVIII веке книги в Европе производились, распространялись и выглядели не так, как сегодня. Чтобы лучше понять, на что был похож мир книгоиздания и книготорговли 300 лет назад, попробуем проследить типичный путь рукописи от автора до читателя.
Писательские гонорары
Разумеется, сначала писатель должен был передать произведение издателю. Если последнего устраивало качество текста, он отправлял книгу в печать, а автор получал свой заслуженный гонорар — или не получал. Дело в том, что на протяжении большей части XVIII века с писателями было принято расплачиваться частью тиража, которую те в дальнейшем могли продавать сами.
Иногда к «книжной» части оплаты добавляли небольшую сумму наличными, но полностью к денежным расчетам в Европе перешли только к концу столетия. Причем речь шла только о разовой выплате: никаких процентов с продаж не получали даже самые популярные авторы.
Постепенно переход к денежным гонорарам все же способствовал появлению писательства как независимой профессии. Процесс был долгим и нелегким: читающая публика хоть и увеличивалась, но все равно насчитывала лишь пару десятков тысяч человек на весь континент. В то же время гонорарная система привела к чудовищному имущественному неравенству в литературной среде. Писательские заработки могли различаться даже не в разы, а на порядки.
Скажем, Гёте за издание полного собрания своих сочинений получил от издателя Иоганна Фридриха Котты 65 тысяч талеров — в пересчете на нынешние деньги это примерно 1,6 миллиона евро. А вот «немецкому Крылову» Христиану Геллерту за его сборник басен — один из главных бестселлеров эпохи — заплатили всего 20 талеров, на которые взрослому человеку с семьей нельзя было прожить и месяца.

Немецкий издатель и промышленник Иоганн Фридрих Котта. Художник Карл Лейборд, ок. 1830 г. Источник: wikipedia.org
Успех отдельных счастливчиков привлекал сотни молодых людей, надеявшихся разбогатеть благодаря своему таланту. Но и в следующем, куда более хлебном для литераторов веке, Оноре де Бальзак высмеивал подобные устремления в романе «Утраченные иллюзии», что уж говорить про времена просвещенного абсолютизма. Для таких амбициозных, но не сумевших пробиться в элиту писателей во французском языке даже появилось ироничное прозвище «Руссо сточных канав», основанное на созвучии фамилии великого швейцарца и названия канализации: «les Rousseau des ruisseaux» («ле Руссо́ де рюиссо́»). Обреченные на нищету, многие из них с радостью восприняли Великую французскую революцию, став одной из опор нового режима — как, например, знаменитый журналист Жан-Поль Марат.

Почему случилась Французская революция и чем она так похожа на все последующие мировые революции. Александр Чудинов, Дмитрий Бовыкин «Французская революция»
Средний гонорар за книгу в Англии составлял примерно 100–200 фунтов — значительно больше годовой зарплаты квалифицированного рабочего, но все равно куда меньше той прибыли, которую получали издатели. Состояние самого богатого бизнесмена в отрасли, Томаса Райта, к моменту его смерти в 1798-м оценивалось в 600 тысяч фунтов — примерно 27 миллионов нынешних. Коллеги Райта от него, конечно, заметно отставали, но и Томас Кэделл со своими 150 тысячами фунтов, и даже Чарльз Дилли с относительно скромными 80 тысячами могли бы уверенно претендовать на место в гипотетическом списке британского Forbes XVIII столетия.
Писатели прекрасно понимали, что их, в общем, дурят, но сделать с этим ничего не могли. Редкий пример удачного сопротивления — краудфандинговая кампания немецкого поэта Фридриха Готлиба Клопштока, организованная им в 1774-м для выпуска без посредников своего трактата «Немецкая республика ученых». За написанную на основе библейских мифов эпическую поэму «Мессиада» Клопшток практически получил статус немецкого национального поэта, поэтому ему легко удалось найти волонтеров для рекламы своего начинания.
Профинансировать публикацию согласились 3,5 тысячи человек со всей страны — список подписчиков, предварявший основной текст трактата, занял почти 70 страниц. Но повторить достижение Клопштока было почти невозможно: в отсутствие интернета налаженные профессиональные связи издателей все же оказывались решающим преимуществом.

Немецкий поэт Фридрих Готлиб Клопшток. Художник Иенс Юль, 1779. Источник: wikipedia.org
Изготовление книги
Так или иначе, на следующем этапе рукопись попадала в типографию. От зарождения книгопечатания в Европе до эпохи Просвещения прошло три века, но технологический процесс почти не изменился — попади Гутенберг на любое предприятие 1750-х годов, он наверняка бы почувствовал себя как дома. Текст собирали из сменных литер, вырезанных из дерева или отлитых из металла, потом литеры покрывали чернилами и при помощи пресса вдавливали в лист бумаги. Бумагу, как и в XV веке, делали преимущественно из старых тряпок, которые для этого размягчали, вываривая в кипятке. Работали по-средневековому, гильдиями, с мастером во главе, учениками и подмастерьями, годами ожидающими сложного ритуала для перехода из одного статуса в другой.
Готовые листы и тетради отправляли автору на вычитку. Жалобами на бесконечные ошибки наборщиков и необходимость вновь и вновь вносить исправления наполнены письма буквально всех литераторов того (да и позднейшего) времени от Свифтадо Шиллера. Ситуация осложнялась тем, что в работе у цеха всегда находилось сразу несколько заказов, поэтому литер не хватало; хранить идеально выверенный набор не могла себе позволить даже крупная типография. Для каждого тиража все приходилось начинать заново.
Со временем старые гильдии приходили в упадок, и закрытые, часто семейные коллективы сменялись коммерческими фирмами с наемными сотрудниками. Скоро в книгопечатании стали использовать и паровой двигатель: всю последнюю треть XVIII века вели эксперименты по соединению двигателя с печатным прессом, и в XIX веке усилия увенчались успехом. Наконец, был изобретен принципиально новый способ печати изображений — литография. Если раньше иллюстрации, как и слова, нужно было вырезать на дереве или металле, то в литографии рисунки переносились на бумагу с плоской печатной формы. А еще стало возможно печатать цветные иллюстрации — до этого их просто раскрашивали вручную.

Печатный станок XVIII века, который находится в музее Colonial Williamsburg (США) и работает до сих пор. Источник: colonialquills.blogspot.com
Сбыт на рынке. Книжные ярмарки
Дальше товар нужно было реализовать на рынке. По большей части обе роли — книготорговцев и книгоиздателей — выполняли одни и те же люди, владельцы магазинов сами обеспечивали себе ассортимент. При небольших тиражах (средние цифры для нового романа — 750–1000 экземпляров) у такого совмещения было много плюсов: меньше издержек, прямая связь с покупателем, оперативное принятие решений.
Но имелся и очевидный недостаток — ограниченность выбора в каждом отдельном магазине. Откуда продавцы-издатели могли взять новинки своих конкурентов? Если связываться с каждым магазином по отдельности, то на всю остальную работу просто не будет хватать времени. Для решения этой проблемы и возникли книжные ярмарки. В том или ином виде подобные мероприятия проходили во всех странах Европы, но крупнейшими единогласно признавали германские, в Лейпциге и Франкфурте.

Книжный магазин. Художник неизвестен. Источник: музей Рейксмюсеум (Нидерланды) / rijksmuseum.nl
Ярмарки той поры совсем не похожи на Non/fiction или КРЯКК. В первую очередь это были не открытые литературные фестивали, а встречи специалистов, которые обменивались новостями и собственной продукцией. Причем книгами именно обменивались, а не покупали и продавали: до наступления эры бестселлеров рыночная стоимость тома не определялась потенциальным спросом у аудитории; куда важнее было качество материалов, из которых он был изготовлен. Бартер, несмотря на свою архаичность, позволял поддерживать хрупкий баланс между издателями, не давая одному из них захватить лидерство.
До нас дошли подробные каталоги ярмарок за последние 400 лет, и мы неплохо представляем, как менялись вкусы читателей. Первое, что бросается в глаза, — огромная доля религиозной литературы. Речь не только о Библииили молитвенниках, но и о так называемых душеполезных сочинениях и разного рода пособиях по моральной философии. Считалось хорошим тоном подарить юноше сборник нравоучений, а уж девушке ничего, кроме них, читать и вовсе не следовало.
Дидактическая литература занимала тогда примерно ту же нишу, что сегодня отведена популярной психологии — непосредственного разговора с человеком о его жизни. Как только эту функцию на себя взяла беллетристика, в каталогах началось сокращение религиозного раздела. Если в начале века на него приходилось около 20% от общего числа новинок, а на художественную литературу — всего 6%, то к 1800 году положение стало ровно противоположным. Романы, стихи и драмы были отнюдь не самым большим сектором книготорговли, но точно самым быстро растущим.

Лейципгский рынок, на котором проходила и Лейпцигская книжная ярмарка. Художник неизвестен, ок. 1800 г. Источник: wikipedia.org
Расслоение среди писателей отразилось и на их издателях — за «золотые перья» развернулась нешуточная борьба, и преимущество в ней изначально принадлежало лейпцигским фирмам. Их поддерживало правительство Саксонии, и косвенно, через ярмарку, они контролировали каналы распространения, предлагали авторам более высокие гонорары и вскоре превратились в фактических монополистов. Скоро саксонцы решили навязать остальным издателям свои условия и перешли на денежные расчеты вместо бартера. Не привезти домой свежего Клопштока или Геллерта было нельзя — на них был спрос, но каждая поездка на ярмарку теперь грозила разорением, ведь у маленького издателя откуда-нибудь из Баварии саксонцы могли в ответ не взять вообще ничего.
Книжные пираты
Кроме всего прочего, монополисты подняли розничные цены на собственные издания, сделав их почти недоступными для среднего класса. Прослойка недовольных профессионалов и огромный общественный запрос — что еще нужно для возникновения пиратства? К слову, пиратство в строгом смысле слова не являлось мошенничеством из-за отсутствия законов, защищающих авторские права. При первых признаках неприятностей с властями тираж или оборудование переправляли в соседние земли, а спустя пару месяцев возвращали как ни в чем не бывало.
Писатели к пиратам относились скорее благожелательно: переиздать можно было только уже напечатанную работу, деньги за которую, следовательно, были давно получены. Раз не было процентов с продаж, то и возмущаться нелегальному распространению своих произведений не имело смысла. Один берлинский издатель, напечатавший пиратское собрание сочинений Гёте, прислал писателю в качестве благодарности сервиз тончайшего фарфора. Пираты вообще считали себя не ворами, а апостолами идей Просвещения. Лишенные возможности выставляться на ярмарках, они — и не только в Германии — организовывали целые сети по доставке книг в самые отдаленные уголки Старого Света и тем восполняли лакуны в охвате традиционной торговли. Конечно, качество бумаги или чернил в подобных изданиях было куда ниже, но благодаря им, например, «Фауст» оказался в домах, которые точно не назовешь зажиточными.

Даниэль Ходовицкий. Работа тьмы. 1781. Аллегорический рисунок, сегодня похожий на карикатуру: книжный пират грабит честного издателя, снимая с него последнюю рубашку. Источник: wikimedia.org
Наконец, пиратство оставалось единственным эффективным средством борьбы с цензурой, безраздельно властвовавшей на континенте и особенно в его интеллектуальном центре — Франции. В отличие от своих соседей французы предпочитали проверять содержание издаваемых книг до, а не после их поступления в магазины. На каждом сочинении должна была стоять королевская марка, удостоверяющая соответствие написанного общественной морали и законодательству страны. Более того, даже к уже допущенным цензурой книгам могла постфактум предъявлять претензии Церковь, требования которой зачастую были еще жестче, чем у светских властей.

Как циркулировали идеи в Европе XVIII века: эзотерика, политика, наука. Роберт Дарнтон «Месмеризм и конец эпохи Просвещения во Франции»
В результате столь серьезных ограничений около 40% всех изданий, циркулировавших на территории королевства в XVIII веке, было выпущено подпольно, причем довольно часто за рубежом. Американский историк Роберт Дарнтон иронично назвал полосу у восточной границы Франции «плодородным полумесяцем»: именно там, от Амстердама вдоль по Рейну до Западной Швейцарии, печатали самые дерзкие философские трактаты, самые фривольные романы и самую острую сатиру на французском языке. Оттуда по отлаженной схеме книги переправляли в Париж, Лион, Монпелье и другие города. Объемы импорта вольнодумных книг во Францию были настолько велики, что с ними считались даже местные правительства. Так, возглавлявший Кёльн епископ на словах обличал атеизм просветителей, но фактически не препятствовал контрабанде книг через Рейн: слишком многие в городе получали от нее прибыль.
Французский королевский двор пытался усидеть на двух стульях. С одной стороны, он обязан был преследовать любую крамолу, но с другой — Вольтер, Дидро и Руссо, безусловно, представляли гордость страны. Этой двойственностью объясняется противоречивая политика в отношении свободы слова во второй половине столетия. Цензурное ведомство выдавало негласные разрешения на выпуск сочинений без надлежащей маркировки при условии, что французские издатели укажут в качестве места публикации Швейцарию или Нидерланды.
Еще ярче эту запутанность демонстрирует деятельность одного из главных цензоров Старого режима, Кретьена де Мальзерба. Во время очередного скандала Мальзерб был вынужден отозвать лицензию у многотомной «Энциклопедии» — это был главный проект просветителей, в котором они мечтали собрать всю доступную научную информацию о мире и человеке и изложить ее без уступок любой религии. Одновременно с отзывом лицензии все тот же Мальзерб предупредил коллектив «Энциклопедии» о готовящихся полицейских обысках и арестах.

Французский государственный деятель и цензор Кретьен де Мальзерб. Художник неизвествен. Источник: wikimedia.org
Неудивительно, что к началу революции Франция напоминала сокровищницу, доверху набитую самыми роскошными книгами всех времен и народов. В своей «Истории чтения» аргентинский писатель и библиофил Альберто Мангель рассказывает, как хаосом пользовались иностранные коллекционеры. Франция кишела их агентами, скупавшими на вес дворянские собрания манускриптов и печатных редкостей. Одному из них пришлось арендовать два многоэтажных дома, чтобы разместить все находки до погрузки на корабли.
Известный испанский романист Артуро Перес-Реверте не так давно тоже не устоял перед соблазном написать об охотниках за фолиантами — герои его книги «Тень гильотины, или Добрые люди» в разгар террора (1793–1794 годы) отправляются в Париж, как раз чтобы добыть первое издание «Энциклопедии». Именно на гильотине, кстати, окончил свою жизнь Кретьен де Мальзерб: либеральный чиновник проголосовал в парламенте против казни короля и был вынужден последовать на эшафот за своим прежним сюзереном.

Издание "Курочка, открой дверь" готово. Ради всеобщего блага! )))
Извещаю всех заинтересованных, что книга «Курочка, открой дверь», издание которой мы с другом затеяли аж год назад, ГОТОВА! Спасибо ещё раз её автору Михаилу Лазареву — видит Бог, у нас за этот год была грёбаная куча проблем, но книга настолько крутая, что никакие проблемы не способны помешать её материализации. Я, к слову, свой экземпляр уже поставил на полку — между Лавкрафтом и Липскеровым.

Пока что приобрести книгу можно в Петербурге, в магазине книг «Фаренгейт 451» (лично или по почте), а также в книжном магазине «Все свободны». Через некоторое время такая возможность будет и в Москве — в книжных магазинах «Фаланстер» и «Циолковский».
Спасибо всем, кто дождался! ))
P.S. Я напишу в комментарии ссылки на «Фаренгейт 451» — там книга будет продаваться без наценки.

Как должен идти текст на книжном корешке? Вверх? Или вниз?
Можно было бы подумать, что в одном издательстве правила такие, а в другом другие. Чувство прекрасного редактора, происки маркетологов, всё такое. Но разное направление текста на корешках встречается не только в рамках одного издательства, но даже и в рамках одной серии!
Вот, например, фотография книжной полки от писателя Олега Казакова:

Когда передо мной встал вопрос о направлении текста на корешке, я руководствовался следующими соображениями:
1. Так логично.
2. Так прописано в ГОСТе.
3. Так у тех, с кого можно брать пример.
К сожалению, редко бывает, что всё это совпадает. Тут как раз совпадает:

Книжка может стоять на полке.
И тогда всё равно как читать корешок — надпись так и так будет боком. Она может идти снизу вверх или сверху вниз. Но всё равно будет идти боком.
А может лежать на столе.
Не знаю, кто как, но я, когда кладу книжку на стол, то кладу обложкой наверх.
И тогда надпись может идти нормально, а может оказаться вверх ногами. Естественнее выбирать вариант, при котором надпись читается нормально. Особенно это заметно, когда книги лежат стопкой, как у меня. Вот 20 книг, купленных в 2020 году. У четырёх книг корешки вверх ногами. А у всех остальных нормально.

2. Так прописано в ГОСТе.
Нужный нам пункт выглядит вот так:
Так же там приведена картинка (приложение А). Картинка мне нравится, очень понятная:

3. Так у тех, с кого можно брать пример.
Ну и тут уже, конечно, каждому своё. В том смысле, что каждый берёт пример с кого хочет.
Мне очень понравилось оформление серии Джо Аберкромби от польской студии Dark Crayon.

Уверен, что если вы посмотрите в свой книжный шкаф, то там найдутся книги у которых текст идёт снизу вверх. И сверху вниз. А у некоторых, особо толстых книг, текст идёт слева направо.
Вы замечаете направление надписи на корешках книг в магазине или на собственной книжной полке? Если да, то какой вариант кажется вам более правильным? Сверху вниз или снизу вверх?

Иконографика — как правильно писать
В своих странствиях по поиску верного оформления текста я наткнулся на очень интересную памятку от РИА Новости. Прежде всего, она создана для журналистов и дизайнеров.
Но и писателям может быть полезна.
Особенно, учитывая наглядность и красочность оформления.



4. Величины КГ/АМ

5. Двойные пробелы и ЕЁ её

6. Математ + ические = знаки



9. Стороны Светы


11. . Много. точие.

12. ул. Радужная, д. 20, г. Омелас, Лалангамена

13. Гр упп ычи сел

14. Время Полдень MMXXI


16. ФИО = И. О. Фамилия




Особенно полезно при вёрстке, когда надо привести текст к единообразию.
Ещё в ту же степь:
+ Как потратить на авторский пакет 3 000 рублей, а не 9 000.
+ Картинки разных штрихкодов, на что люди горазды.

Штрихкод = ISBN (BAR-code) на обложке
На обложке много данных.
Необязательные, но которые мы привыкли видеть:
Совсем необязательные, но которые мы привыкли видеть:
И обязательные, но которые мы зачастую не замечаем:
Про возрастную маркировку напишу потом.
Пока просто скажу, что если у вас произведение 0+ / 6+ / 12+ / 16+ то эта пометка должна стоять в выходных данных книги (внутри, под обложкой). А лучше бы ей быть и на обложке.
Если у вас произведение 18+ и Содержит нецензурную брань, то об этом обязательно должна быть пометка и в выходных данных книги и на лицевой стороне обложки.
В 2020 году Министерство культуры РФ выпустило приказ, согласно которому книги с маркировкой «18+» будут храниться в библиотеках отдельно.
BAR-code (штрихкод)
Получается из 13-ти цифр.
То есть для создания штрихода вам нужен ISBN.
На обложках книг, вы наверняка видели белые квадратики со штрихкодом.
За основу взят всё тот же ISBN. Только он преобразован в штрих-код.
Этот штрих-код можно получить в книжной палате за 500 рублей.
Можно получить в издательстве/типографии за 1000 рублей.
А можно сделать самостоятельно.
1) Набираем в поисковике: генератор штрихкодов (вот первый: https://barcode.tec-it.com/ru)
2) Смотрим, чтобы формат генерируемого штрихкода был: EAN-13
3) Вводим номер, полученный в книжной палате: 978-5-6045589-1-1
4) Нажимаем «скачать» и получаем картинку.
Вот все эти четыре шага на одной картинке:

5) Эта картинка — штрихкод. Но это не то, что можно можно использовать на обложке.
6) Надо добавить буквы ISBN сверху и цифры, но теперь уже с чёрточками: 978-5-6045589-1-1

И вот эту картинку уже можно использовать на обложке.
Можете посмотреть на книгах. Там именно такие. Это программа минимум.
Бывают, конечно, более интересные варианты штрихкода. Например такие:

Сложность в том, что с книжными кодами такая красота просто не получится. Потому, что если у обычного штрихкода надо оставлять место только снизу, то у книжного есть не только номер штрихода снизу, но и номер ISBN сверху. Это сужает выбор вариантов. Бывают безвкусные штуки, а бывают очень и очень крутые штуки:



Лично у меня будет вот такой. Как полка с книгами!


Титульный лист за 12 шагов + ISBN + УДК + ББК
Этот пост на 20k+ знаков будет полезен не только лишь всем.
Но — лично мне — было бы удобнее иметь всю информацию единой памяткой.
Поэтому я напишу эту заметку так, как писал бы для себя. Где-то излишне подробно и дотошно.
Знаю, что многим писателям всё, что я напишу ниже, хорошо известно.
Знаю, что многим писателям не интересно увидеть свою книгу напечатанной.
Знаю, что для многих писателей самостоятельная публикация — по различным причинам — табу.
Знаю, что книги многих писателей публикуются издательствами, и от авторов требуется только прислать тексты.
Знаю, что есть и такие, кому было бы интересно самостоятельно издать книгу, и этот пост в первую очередь для них (для нас).

Титульный лист
Титульный лист, или просто «титул», происходит от латинского слова titulus (надпись, заголовок).
Это одна из первых страниц книги, предваряющая текст произведения. Чтобы не вдаваться в подробности и не начинать отдельный и интересный разговор о шмуцтитулах, которые доставят немало сложностей, если задаться целью и при вёрстке располагать их по канону — по правой стороне, будем считать, что сам титульный лист — это первая страница произведения.
Первая нечётная страница. Правая часть разворота. Там, где написано название.
Каких-то жёстких требований к оформлению — нет.
Можете посмотреть в книгах — там совсем по-разному, у кого-то список книг в серии, у кого-то иллюстрация, у кого-то только название. так или иначе — там больше вариантов и меньше правил.
А вот к обороту титульного листа требований довольно много. Здесь размещаются основные выходные сведения: имя автора, название книги, место издания, название издательства, год издания, а также дополнительные сведения: имена лиц, принимавших участие в издании и всё то, что служит для библиографического описания книги или является таковым. Здесь располагаются УДК, ББК, Авторский Знак, ИСБН, копирайт и возрастная маркировка.
Если вы хотите издать свою книгу и хотите, чтобы она была «настоящая», то у вас должны быть все эти знаки.
«Настоящая» книга от «ненастоящей» отличается мало чем.
«Настоящую» можно определить в библиотеку. И продавать в книжном магазине, как «книгу».
«Ненастоящую» не возьмут в библиотеку и не смогут продавать в книжном как книгу. Но вообще продавать — смогут. Только как что-то другое (не все товары в книжном магазине продаются с ISBN), но это отдельная и долгая история правовых казусов, вроде возрастной маркировки, из-за которой беременной женщине не продают книгу из школьной программы.
По поводу слайдов: красным отмечены поля — границы в вёрстке. В правом верхнем углу стоит цифра 1. Это просто номер картинки. В книжке этих красных линий и цифры в кружочке быть не должно.
Вариантов расположения информации может быть несколько. Это один из примеров.
Будет дюжина картинок, где каждая из этих рамок рассмотрена подробнее:

На первый взгляд кажется, что здесь довольно много информации.
Всю эту информацию — кроме ISBN — легко получить из интернета.
Ниже показано, откуда что брать.

В левом верхнем углу «авторский пакет» (УДК, ББК, Авторский знак).
Эти три штуки располагаются в левом верхнем углу, немного высовываясь за поля вёрстки.
Все эти номера (УДК, ББК, Авторский знак) обычно входят в так называемый «авторский пакет».
Вы можете купить этот «авторский пакет» у любого издательства. Цену устанавливает издательство.
УДК и ББК обычно оценивают в 2-3 тысячи рублей. ISBN стоит дороже, 3-5 тысяч рублей.
Если вы написали роман на русском языке, то можете просто взять те УДК и ББК, которые я привёл.
Или можете сами найти эти данные. Ниже рассказано, где их брать:
Универсальная десятичная классификация (УДК) — система классификации, используемая для систематизации произведений науки, литературы и искусства, периодической печати. Это широко распространенная классификация, по которой можно определить жанр произведения. Понятно, что всё это было особенно актуально до интернетов, но «бумажная» книга — вещь по определению традиционная.
Для моего произведения это номер 821.161.1
Если вы написали беллетристический роман на русском языке, то почти наверняка этот номер подойдёт и вам.

Код идёт последовательно:
Произведение относится к Языку.
Значит, первая цифра = 8;
А именно к Литературе.
Значит, вторя цифра = 2;
А именно к художественной литературе на отдельном языке.
Значит, третья цифра = 1;
А именно на индоевропейском языке.
Значит, четвёртая цифра = 1;
А именно на славянском языке.
Значит, пятая цифра = 6;
А именно на восточнославянском языке.
Значит, шестая цифра = 1;
Этот восточнославянский язык — это русский язык.
Значит, седьмая цифра = 1.
Итого: 821.161.1
Проще говоря, это сочетание букв и цифр обозначающих к какому разделу относится данная книга, чтобы её можно было не читая передать для хранения в подходящий отдел.
Для моего произведения это номер 84(2Рос=Рус)6
Если вы написали беллетристический роман на русском языке, то почти наверняка этот номер подойдёт и вам.

Тут такая же система:
Это социальные / гуманитарные науки.
Значит, первая цифра будут 6 или 8. Значит, первая цифра = 8;
Это Филологические науки / Художественная литература.
Значит, вторая цифра будет 0 или 4. Значит, первая цифра = 4;
Это фэнтези, то есть Художественная литература (произведения).
Значит, первые цифры всё же = 84;
Это литература России.
Значит, следующая цифры = (2);
Рос — российская. Рус — на русском языке.
Если литература народностей РФ, то в скобках вместо «Рус» будет сокращенное обозначение республики/народности.
И, наконец, это литература новейшего времени (после октября 1917 года).
Значит последняя цифра = 6.
Итого: 84(2Рос=Рус)6
+ по поводу информации в скобках:
Иностранная литература тоже начинается с 84:
84 (4Вел) — литература Великобритании.
4 — литература Европы,
Внутренние шифры в скобках по странам и континентам не меняются, например, когда меняется отдел. Принцип внутренних скобок по странам одинаков по всем отделам. Например:
63.3 (4Вел) — история Великобритании.
63.3 (2Рос=Рус) — история РФ, после скобок может быть уточнения периода.
Авторский знак определяется по первому элементу библиографической записи, по специальной авторской таблице. Авторские знаки, из которых состоит таблица, позволяют расставлять книги в точном алфавитном порядке, почти не задумываясь над тем, какая из них должна быть по алфавиту раньше, а какая позже, и руководствуясь только буквенно-числовой последовательностью. Проще говоря, это первая буква фамилии и номер, который нужен за тем, чтобы библиотекарь мог расставлять книги по порядку и не задумываться каждый раз, в каком порядке расставлять на полках Нинсона, Нильсона, Ниссона и Нисона.
Вот сайт, где они приведены в единой длинной таблице:

Например, я хочу издать книгу под фамилией Нинсон.
Нахожу нужные буквы. Это строчка № 11247.
Все, чьи фамилии начинаются с Ним- Нин- Нио- Нип- будут иметь авторский знак: Н-67.

Это название — «Свободный текст» придумал я сам, так как никакого названия у этого текстового окошка нет. Или я его не нашёл.
Если знаете, как называется предоставляемая в этом окошке информация — напишите, пожалуйста.
Сама по себе информация тут может быть какой угодно. Серия? Оформление серии? Иллюстрация на обложке? Рекомендую воспользоваться одним из этих вариантов:
1) Ничего не писать.
2) Обратиться в издательство ***
3) Сделать самому, руководствуюсь своим чувством прекрасного.
4) Выбрать дюжину книг, оформление которых вам нравится.
И посмотреть, что у них там написано.

Сразу под свободным пространством или свободным текстом идёт «библиографическое описание».
Библиографическое описание — это совокупность библиографических сведений о документе, его составной части или группе документов, приведённых в соответствии с определёнными правилами и являющихся результатом аналитико-синтетической переработки информации. Если интересно подробнее, то рекомендую открыть по ссылке этот стодвадцати страничный документ:
ГОСТ Р 7.0.100—2018. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления.
Если совсем коротенько — то вот:
(И нет, вот этот вот пробел перед двоеточием, это не ошибка, так и должно быть).
На что особенно советую обратить внимание:
Первое. В первом абзаце имя и фамилия разделены запятой. Во втором — нет.
Второе. Двоеточие после города отделено пробелами с двух сторон.
Третье. Страницы сокращаются, как «с», а не как «стр».

А под библиографическим описанием идёт ISBN.
Можно сказать, что идёт под ним или что является его частью.
Мне удобнее писать так, чтобы подробнее разобрать, что такое ISBN, отдельным пунктом:
ISBN 978-5-6045589-1-1
ISBN = International Standard Book Number = Международный стандартный номер книги
Это уникальный идентификационный номер издания. Система ISBN была внедрена для того, чтобы каждая книга, выпускающаяся в мире, могла быть однозначно идентифицирована путем присвоения ей уникального кода, состоящего из 13-ти цифр (10-ти до 2007 года) особым образом сгруппированных и разделенных дефисами.
ISBN является своеобразным «паспортом издания», без которого невозможна продажа и регистрация издания в любой книжной информационной системе. Один и тот же номер ISBN не может принадлежать различным изданиям. В каждой стране его присваивает книге только одна государственная организация.
В России 2020 года это — Российская книжная палата.

Цифры № 1, 2, 3 = префикс EAN.UCC.
Появились вместе с введением штрихкодов. На старых изданиях их нет.
Цифра № 4 = код страны или группы стран (русскоязычные страны — 5).
Цифры № 5, 6, 7, 8, 9 = код издательства.
Цифры № 10, 11, 12 = код книги (издания).
Цифра № 13 = контрольная для проверки индекса.
Как самостоятельно получить ISBN?
В отличии от всех остальных данных, этот номер — обязательный для изданной книги.
И, в отличии от всех остальных номеров, этот номер нельзя просто найти в сети.
В 2020 году он выдаётся книжной палатой за 3960 рублей (либо надо купить его у издательства).
Для регистрации в системе ISBN и получения международного стандартного книжного номера необходимо оформить и направить по электронной почте заявку, которая является основанием для регистрации в Национальном агентстве ISBN. Форма заявки заполняется в электронном виде, подписывается руководителем организации и скрепляется печатью.
При запросе номера ISBN физическим лицом должна присутствовать его подпись. Не полностью заполненные заявки не принимаются к исполнению. Процесс регистрации от момента подачи заявки до получения номеров может занять от 3 до 10 рабочих дней.
Авторы (физические лица), которые самостоятельно готовят свои издания к печати, представляют следующие документы:
1. Скан Заявки для физических лиц по установленной форме;
2. Копию главного разворота паспорта гражданина РФ и страницу паспорта с регистрацией по месту жительства;
3. Согласие на обработку персональных данных.
Отсканированные копии указанных документов отправлять на электронную почту: isbn@tass.ru
Когда вы всё это отправите, вам придёт квитанция. Оплатите квитанцию. И получите ISBN.
Теперь у вас есть ISBN. У вас. Но не у вашей книги.
ISBN присваивается конкретному изданию. Надо будет получить книгу (сколько бы экземпляров вы не заказали) и 16 экземпляров отвезти в книжную палату, чтобы закрепить свой ISBN за конкретным изданием. Если вы напечатали 1000 книг, это одно дело. Но, если вы напечатали всего 20 или 30, то это совсем другое дело. Так что имеет смысл подумать, нужен ли вам этот ISBN.
Обычно ISBN нужен, только если вы собираете продавать книгу в книжных магазинах.
Ну или, например, чтобы загрузить обложку на ЛайвЛиб!

Под ISBN располагается аннотация.
Аннотация — латинское слово annotatio «замечание».
Аннотация представляет собой краткое содержание и — одновременно — краткую характеристику книги.
Как писать крутую / продающую аннотацию — отдельная тема.
Тут скорее сам факт — аннотация должна быть.
У большинства современных изданий аннотация размещена и на задней обложке. Но вместо неё на задней обложке может быть размещён рисунок или мудрое изречение, стильная пустота или рассказ «об авторе» с черно-белой (как у взрослых) фоткой. Но вот тут, в библиографических данных, должна быть именно аннотация.
Приблизительный размер: 500 знаков.
Приблизительная схема: Герой. Конфликт. Цель.
Кто пошёл? Зачем пошёл? Что сделал? И почему об этом будет интересно читать.

Это те же самые номера, только расположенные теперь по правому краю, под аннотацией.
На этот раз они без авторского знака. Просто два библиотечных номера, друг под другом.
Абзацы выровнены по левому краю, но самая длинная строка упирается в правое поле.
Просто дубль информации в другом месте.

© знак охраны авторского права, представляет собой латинскую литеру C (первая буква слова «copyright»), помещённую в центр окружности.
Его можно скопировать прямо отсюда или набрать на клавиатуре в word: (Alt+0169).
Знак охраны авторского права используется с именем физического или юридического лица, которому принадлежат права.
Указывается год публикации.
Также может быть указан объект защиты авторского права (как в приведённом примере).
Первоначальным субъектом авторского права всегда является «физическое лицо, творческим трудом которого создано» произведение науки, литературы или искусства, а также другая интеллектуальная собственность — автор. Живой конкретный человек (который, по всей видимости, читает сейчас этот текст).
Ему принадлежит весь комплекс авторских прав — личные неимущественные права и исключительное право (имущественное право) на использование произведения в любой форме и любым не противоречащим закону способом. Лицо, указанное в качестве автора на оригинале или экземпляре произведения, считается его автором, если не доказано иное (презумпция авторства).
Презумпция авторства:
Технически, если под текстом /картинкой стоит моё имя — этот текст/картинка считается моим, пока не доказано обратное. Очевидно, что я могу выложить чужую картинку, и подписать её своим именем. И она будет считаться моей. Пока автор не докажет обратное. Мне кажется, что многие, пишущие в блогах и на форумах на тему авторского права или нарушения авторских прав — упускают из вида этот важный момент. Или просто не знают о нём.
В рамке № 8 (Копирайт+Авторское Право) может быть сколько угодно пунктов.
Но чаще всего тут два или три пункта = Текст + Картинка + Остальное.
Текст = писатель. Картинка = художник. Остальное = издательство.
Если писателей несколько (соавторы), то они будут указаны в одном пункте © через запятую одной строкой. Тут же указываются и переводчики.
Народу тут может быть очень много: писатели, соавторы, переводчики, художники.
К тому же всех может быть по нескольку человек.
Но программа минимум — это один человек. Автор текста. Вы.
Отсутствие знака не означает, что произведение не защищено авторскими правами, так как авторское право возникает в момент создания произведения. Наличие или отсутствие знака охраны авторского права не влияет на лицензирование произведения. Знак тут нужен чтобы показать кому принадлежат права. На сами права он никак не влияет.

Может показаться странным, но все библиотечные данные (УДК / ББК / Авторский Знак / ISBN) в большинстве книг повторяются по два раза. Можете сами убедиться. На самом деле вот это вот положение (в левом нижнем углу оборота титульного листа) — это и есть его законное, прописанное в правилах место.
И если ISBN приводится в книге один раз — то именно здесь.
Если два раза, то здесь и в рамке №5.
Если три раза, то здесь, в рамке №5 и в конце книге.
Кроме того ISBN в любом случае будет указан на обложке книги, там где штрихкод.

Возрастная маркировка это обширная и интересная тема.
Но если совсем коротко:
«О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию»
К информационной продукции для детей, не достигших возраста шести лет, может быть отнесена информационная продукция, содержащая информацию, не причиняющую вреда здоровью и (или) развитию детей (в том числе информационная продукция, содержащая оправданные ее жанром и (или) сюжетом эпизодические ненатуралистические изображение или описание физического и (или) психического насилия (за исключением сексуального насилия) при условии торжества добра над злом и выражения сострадания к жертве насилия и (или) осуждения насилия).
1) кратковременные и ненатуралистические изображение или описание заболеваний человека (за исключением тяжелых заболеваний) и (или) их последствий в форме, не унижающей человеческого достоинства;
2) ненатуралистические изображение или описание несчастного случая, аварии, катастрофы либо ненасильственной смерти без демонстрации их последствий, которые могут вызывать у детей страх, ужас или панику;
3) не побуждающие к совершению антиобщественных действий и (или) преступлений эпизодические изображение или описание этих действий и (или) преступлений при условии, что не обосновывается и не оправдывается их допустимость и выражается отрицательное, осуждающее отношение к лицам, их совершающим.
1) эпизодические изображение или описание жестокости и (или) насилия (за исключением сексуального насилия) без натуралистического показа процесса лишения жизни или нанесения увечий при условии, что выражается сострадание к жертве и (или) отрицательное, осуждающее отношение к жестокости, насилию (за исключением насилия, применяемого в случаях защиты прав граждан и охраняемых законом интересов общества или государства);
2) изображение или описание, не побуждающие к совершению антиобщественных действий (в том числе к потреблению алкогольной и спиртосодержащей продукции, участию в азартных играх, занятию бродяжничеством или попрошайничеством), эпизодическое упоминание (без демонстрации) наркотических средств, психотропных и (или) одурманивающих веществ, табачных изделий при условии, что не обосновывается и не оправдывается допустимость антиобщественных действий, выражается отрицательное, осуждающее отношение к ним и содержится указание на опасность потребления указанных продукции, средств, веществ, изделий;
3) не эксплуатирующие интереса к сексу и не носящие возбуждающего или оскорбительного характера эпизодические ненатуралистические изображение или описание половых отношений между мужчиной и женщиной, за исключением изображения или описания действий сексуального характера.
1) изображение или описание несчастного случая, аварии, катастрофы, заболевания, смерти без натуралистического показа их последствий, которые могут вызывать у детей страх, ужас или панику;
2) изображение или описание жестокости и (или) насилия (за исключением сексуального насилия) без натуралистического показа процесса лишения жизни или нанесения увечий при условии, что выражается сострадание к жертве и (или) отрицательное, осуждающее отношение к жестокости, насилию (за исключением насилия, применяемого в случаях защиты прав граждан и охраняемых законом интересов общества или государства);
3) информация о наркотических средствах или о психотропных и (или) об одурманивающих веществах (без их демонстрации), об опасных последствиях их потребления с демонстрацией таких случаев при условии, что выражается отрицательное или осуждающее отношение к потреблению таких средств или веществ и содержится указание на опасность их потребления;
4) отдельные бранные слова и (или) выражения, не относящиеся к нецензурной брани;
5) не эксплуатирующие интереса к сексу и не носящие оскорбительного характера изображение или описание половых отношений между мужчиной и женщиной, за исключением изображения или описания действий сексуального характера.
1) побуждающая детей к совершению действий, представляющих угрозу их жизни и (или) здоровью, в том числе к причинению вреда своему здоровью, самоубийству, либо жизни и (или) здоровью иных лиц, либо направленная на склонение или иное вовлечение детей в совершение таких действий;
2) способная вызвать у детей желание употребить наркотические средства, психотропные и (или) одурманивающие вещества, табачные изделия, алкогольную и спиртосодержащую продукцию, принять участие в азартных играх, заниматься проституцией, бродяжничеством или попрошайничеством;
3) обосновывающая или оправдывающая допустимость насилия и (или) жестокости либо побуждающая осуществлять насильственные действия по отношению к людям или животным, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Федеральным законом;
3.1) содержащая изображение или описание сексуального насилия;
4) отрицающая семейные ценности, пропагандирующая нетрадиционные сексуальные отношения и формирующая неуважение к родителям и (или) другим членам семьи;
5) оправдывающая противоправное поведение;
6) содержащая нецензурную брань;
7) содержащая информацию порнографического характера;
8) о несовершеннолетнем, пострадавшем в результате противоправных действий (бездействия), включая фамилии, имена, отчества, фото- и видеоизображения такого несовершеннолетнего, его родителей и иных законных представителей, дату рождения такого несовершеннолетнего, аудиозапись его голоса, место его жительства или место временного пребывания, место его учебы или работы, иную информацию, позволяющую прямо или косвенно установить личность такого несовершеннолетнего.
9) представляемая в виде изображения или описания жестокости, физического и (или) психического насилия (за исключением сексуального насилия), преступления или иного антиобщественного действия;
10) вызывающая у детей страх, ужас или панику, в том числе представляемая в виде изображения или описания в унижающей человеческое достоинство форме ненасильственной смерти, заболевания, самоубийства, несчастного случая, аварии или катастрофы и (или) их последствий;
11) представляемая в виде изображения или описания половых отношений между мужчиной и женщиной;
12) содержащая бранные слова и выражения, не относящиеся к нецензурной брани.

Думаю, что все видели это ёмкий и наглядный текст.
значит, в книге могут встретиться ненатуралистические описания насилия (за исключением сексуального) при условии торжества добра над злом. ЛИСА ВЫГНАЛА ЗАЙЧИКА ИЗ ИЗБУШКИ. АВТОР ЛИСУ ОСУЖДАЕТ, ЗАЙЦА ВОЗВРАЩАЕТ.
значит, помимо ненатуралистических сцен насилия, может встретиться описание заболеваний человека, несчастных случаев, а также ненасильственная смерть. ЛИСА ВЫГНАЛА ПРИБОЛЕВШЕГО ЗАЙЧИКА ИЗ ИЗБУШКИ, НА УЛИЦЕ БЫЛ БУРАН, ЗАЙЧИК УМЕР ОТ ОБМОРОЖЕНИЯ. АВТОР ЛИСУ ОСУЖДАЕТ.
значит, в книге может встретиться описание насилия (за исключением сексуального) без натуралистического показа процесса лишения жизни и при сострадании жертве; есть упоминание наркотических средств, но выражается отрицательное к ним отношение; а также не носящие возбуждающего характера описания половых отношений. ВЫКУРИВШАЯ СИГАРЕТУ ЛИСА И ЗАЙЧИК ЗАНИМАЛИСЬ СЕКСОМ. НАУТРО ЛИСА ИЗБИЛА ЕГО И ВЫГНАЛА ИЗ ИЗБУШКИ, НА УЛИЦЕ БЫЛ БУРАН, ЗАЙЧИК УМЕР ОТ ОБМОРОЖЕНИЯ. АВТОР ЛИСУ ОСУЖДАЕТ.
значит, ко всему вышеперечисленному добавляются бранные слова. ВЫКУРИВШАЯ СИГАРЕТУ ЛИСА И ЗАЙЧИК ЗАНИМАЛИСЬ СЕКСОМ. НАУТРО ЛИСА ОБОЗВАЛА ЕГО ДУРАКОМ, ИЗБИЛА И ВЫГНАЛА ИЗ ИЗБУШКИ. НА УЛИЦЕ БЫЛ БУРАН, ЗАЙЧИК УМЕР ОТ ОБМОРОЖЕНИЯ. АВТОР ЛИСУ ОСУЖДАЕТ.
ОБКУРИВШИЕСЯ ЛИСА И ЗАЙЧИК ЗАНИМАЛИСЬ СЕКСОМ. НАУТРО ЛИСА КРЫЛА ЕГО МАТОМ, ПОТОМ УБИЛА, ТРУП РАСЧЛЕНИЛА, ОСТАНКИ РАЗБРОСАЛА ВОКРУГ ДОМА, ИХ ПРИПОРОШИЛО СНЕГОМ, БЫЛ ЖЕ БУРАН. АВТОРУ ПЛЕВАТЬ.
Это к вопросу о том, должна ли быть маркировка и какая именно должна быть маркировка.
Я бы руководствовался простым правилом:
Предполагается, что вы уже определились с маркировкой.
Теперь нас интересует, где именно необходимо указывать возрастной рейтинг книги?
Маркировка 18+ и Содержит нецензурную брань обязательна должна стоять на лицевой стороне обложки и в выходных данных. Кроме того, при продаже печатных экземпляров такие книги должны быть упакованы в пленку.
В электронных книгах возрастная маркировка должна стоять на обложке, на первой странице книги либо в информационных данных (метаданных книги в карточке товара в интернет-магазине).
У печатных книг рейтинг 0+, 6+, 12+ и 16+ должны стоять в выходных данных и могут дублироваться на обложке по желанию автора/издательства.
И — согласно духу закона — стоит это делать.

Вы можете взять изданные книги в руки и убедиться, что раз на раз не приходится.
Кто-то выравнивает так, кто-то сяк, кто-то пишет УДК и ББК один раз, кто-то не делает выноску авторскому знаку и т.д. Но — возникает ощущение — что это не некая идея, сделать вот именно так. А просто сделали, как пришлось.
В большинстве же нормальных издательств, будет как на картинке.
Поля, выравнивание, выноски — обозначены красными линиями.
Слева за поля выступают:
1. УДК + ББК + Авторский знак (верх страницы);
2. Авторский знак (середина страницы);
3. ISBN (низ страницы).
Так и должно быть.
Логика такая: так удобнее библиотекарю, легче найти глазами нужную информацию.
Тем более, что титульные листы выглядят по-разному. Аннотации могут быть разными. Свободный текст. Перечисление участников. Ну и всё это может быть усугублено ещё названиями на языке оригинала, если книга переводная. А так сразу понятно.
Справа к полям придвинуты:
1. Набор из УДК + ББК (середина страницы);
2. Копирайт (низ страницы).
Самые длинные строки абзацев упираются в правое поле.
Обычно сами строки выравнены по левому краю.
Возрастная маркировка может быть где угодно (просто на этой странице где-то).

У вас должно быть 9 информационных блоков.
Для того чтобы их правильно заполнить, вам понадобится:
Узнать УДК, ББК, Авторский знак.
Купить ISBN в книжной палате или издательстве.
Знать имя автора, название книги, город и год издания.
Написать аннотацию (герой, конфликт, цель) на 500 знаков.
Определиться с тем, кому принадлежат права на текст и всё остальное.
Выбрать вариант возрастной маркировки: 0+, 6+, 12+, 16+, 18+. (Округляйте!)
После вёрстки понять точное количество страниц (в данном конкретном издании).
И правильно расположить данные в этих девяти окошках, как показано на слайдах 1 — 12.
Спасибо. Рад, если эта информация будет кому-нибудь полезна и сэкономит время и силы.
nobelfaik
Когда я верстал книги и журналы, то активно пользовался грепами. GREP — это инструмент, который помогает быстро оттипографить текст в Индизайне: убрать двойные пробелы, привязать висячие предлоги, заменить дефисы на тире и т. д. Правильно подобранный комплект грепов сделает за вас практически всю грязную работу (еще немного останется для корректора).
В этой ПДФ-ке я собрал свои грепы. Список далеко не универсальный. В нем только то, что часто встречалось в моих рабочих текстах. Уверен, что некоторые выражения можно записать изящней. Буду рад, если расскажите как и поделитесь своими примерами. Файл будет обновляться.