Paint the town red что значит
Перейти к содержимому

Paint the town red что значит

  • автор:

to paint the town red

Boris had a big win on the lottery last week and he went out with his friends to paint the town red. — Борис получил большой выигрыш в лотерею на прошлой неделе и пошёл с друзьями пить и дебоширить.

English-Russian dictionary of expressions . 2014 .

Смотреть что такое «to paint the town red» в других словарях:

paint the town red — paint the town (red) to go out and celebrate without control. Jack finished his exams today so he s gone out to paint the town red. Usage notes: usually said about celebrations that include a lot of drinking … New idioms dictionary

paint the town red — If you go out for a night out with lots of fun and drinking, you paint the town red … The small dictionary of idiomes

paint\ the\ town\ red — • paint the town (red) v. phr. slang To go out to drink and have a good time; celebrate wildly; carouse. It was the sailors first night ashore; they painted the town red. Compare: on the town(2) … Словарь американских идиом

paint the town red — ► paint the town red informal go out and enjoy oneself flamboyantly. Main Entry: ↑paint … English terms dictionary

Paint The Town Red — Allgemeine Informationen Genre(s) Hardcore Punk New School Hardcore Gründung 2001 Website … Deutsch Wikipedia

paint the town red — (informal) CELEBRATE, carouse, enjoy oneself, have a good/wild time, have a party; informal go out on the town, whoop it up, make whoopee, live it up, party, have a ball, push the boat out. → paint * * * phrasal also paint the town : to go out… … Useful english dictionary

Paint the Town Red — Infobox Single Name = Paint The Town Red Artist = Delirious? from Album = The Mission Bell Released = 10 October 2005 Format = CD single Recorded = 2005 Genre = Rock, Christian rock Length = 2:19 Label = Furious? Records Producer = Delirious?… … Wikipedia

paint\ the\ town\ red — Definition: To have a wild time; to enjoy oneself immensely. Etymology: The origin of this phrase is unclear. Some scholars trace it back to ancient Rome, where soldiers would celebrate a victory by painting the walls of a town with blood from… … Dictionary of american slang

paint\ the\ town\ red — Definition: To have a wild time; to enjoy oneself immensely. Etymology: The origin of this phrase is unclear. Some scholars trace it back to ancient Rome, where soldiers would celebrate a victory by painting the walls of a town with blood from… … Dictionary of american slang

paint the town red — If you go out for a night out with lots of fun and drinking, you paint the town red. (Dorking School Dictionary) *** If you paint the town red, you go out and enjoy a lively evening in bars, night clubs, etc. To celebrate the… … English Idioms & idiomatic expressions

paint the town red — have a party downtown, go out on the town During the carnival they paint the town red have a great time … English idioms

brejestovski

Как-то на уроке английского мы вдруг обнаружили, что со словом RED существует масса занимательных выражений. Давайте поговорим о них сегодня.

Для начала проверьте себя. Возьмите ручку и листок бумаги, или откройте какой-нибудь текстовый редактор на компьютере. Запишите свои ответы, помня: в каждом ответе вам нужно использовать слово “red”.

Итак, как сказать по-английски.

2) … “быть в минусе” (имеется в виду банковский счет)?

7) … paint the town red?

1. “Красный цвет” как название цвета будет “ the colour red ” (а не “the red colour”). Разумеется, это касается любого другого цвета: мы говорим “the colour…” и прибавляем название цвета.

“ The colour red really suits you, Dora”, said the prince and ran away. — “ Красный цвет очень идет тебе, Дора”, сказал принц и убежал.

2. “ Быть в минусе ” по-английски — “ to be in the red ”. Дело в том, что когда вам приходит выписка из банка, то если баланс напечатан черным — значит он положительный. А если красным — отрицательный. Поэтому “I’m in the black” значит “У меня положительный баланс”. (Помню, как в одном юмористическом сериале, один герой, рассказывая о злостной неплательщице, на манер песни Криса де Бурга “Lady in red” пропел “Lady IN THE red”).

Ronald is always in the red ; so he loves borrowing money from his brother Sowanso, who is always in the black . — Рональд всегда в минусе ; поэтому он любит брать взаймы у своего брата Совансо, у которого никогда нет долгов банку .

3. Если английская бабушка схватила вора с поличным, то на следующий день она похвастается соседке, что “поймала его красноруким” — “caught him red-handed ”.

Max de la Hoya goes shoplifting on Sundays. He hopes that he will never be caught red-handed . — Макс де ла Хойя по воскресеньям ворует из магазинов. Он надеется, что никогда не будет пойман с поличным .

4. “ Отвлекающий маневр ” по-английски будет “красная селедка” — “ red herring ”. В одном рассказе начала 19 века рассказывается, как копченая селедка (а она — коричневато-красного цвета), использовалась, чтобы своим богатым запахом навести гончих собак на ложный след.

Many politicians often use a red herring if they are asked about something they don’t want to discuss. — Многие политики часто переводят разговор на другую тему (буквально — “используют отвлекающий маневр”), если не хотят обсуждать неприятный вопрос.

5. Если быть совсем точным, то “ red meat ” — это такое мясо, которое “красное, когда сырое, и не белое, когда приготовленное”. Но англичане, говоря “red meat”, чаще всего имеют в виду говядину, баранину или свинину — в противополжность курице и индейке, которые называют “white meat”.

After the doctor told Kevin to stop eating red meat , he went to a restaurant and had a huge steak. — После того, как доктор запретил Кевину красное мясо , тот пошел в ресторан и съел огромный стейк.

6. “ Red tape ” — то есть “красная тесьма” — означает “бюрократизм”. Скорее всего, это выражение произошло от многолетней традиции перевязывать красной ленточкой все важные королевские документы.

Why didn’t you open a restaurant, Francois? You’re a great chef! — I gave up this idea when I knew about all the red tape ! — Почему ты не открыл ресторан, Франсуа? Ведь ты же такой прекрасный повар! — Я бросил эту затею, когда узнал обо всех бюрократических формальностях!

7. Если компания друзей шумно веселится на улице, то русский скажет, что они веселятся “на всю катушку”, а англичане — “ красят город в красный цвет ” — “ paint the town red ”.

What shall we do after tomorrow’s exam? — Let’s go and paint the town red ! — Что будем делать, когда сдадим завтрашний экзамен? — Пойдем потом погуляем на всю катушку !

А теперь проверьте себя.

Ответьте на вопросы:

When was the last time you “saw red”?

Have you ever been “in the red” with the bank?

Do you eat a lot of red meat?

Have you ever been caught red-handed doing something you shouldn’t?

Идиома дня: Paint the town red

Значение идиомы: отправлять в центр города, чтобы хорошо провести время, например, зайти в бар, клуб, ресторан и т.д.

Дословный перевод: Покрасить город в красный

Пример использования:

– After our exams finished, we all decided to get dressed up and paint the town red.

– После окончания экзамена мы все решили приодеться и хорошенько гульнуть.

paint the town red

Origin: The alussion is to the kind of riotous behavior that results in red blood being spilt.

paint the town red

paint the town red

To go to various different parties in different parts of town, or basically party all night long.

The expression "paint the town red" has NOTHING to do with a girl on her period leaving spots of blood all over the town. (Where do people get this shit?)

paint the town red

paint the town red

paint the town red

painting the town red

On the phone one lonely Friday night.

Joe: Hey, Sal. It's Joe!
Sally: Oh, hey Joe. How are you tonight?
Joe: I'm good. You?
Sally: I'm alright. I just finished my homework, and. I'm alone. Karmen was going out to eat with Jeremy, and Lillyanna was going to a party with Annie, so I'm just going to eat and go to bed after some Facebook.
Joe: Oh, I'm sorry.
Sally: Well, if you'll excuse me, I've got to go-
Joe: Wait! How would you like to go out with Tony and me tonight? We're going to party and do some painting the town red after a few drinks at the Irish Pub downtown!
Sally: Really? Joe, that sounds awesome! Here, can you pick me up in an hour?
Joe: Sure thing, Sal!
Sally: Bye!
Joe: Adios.

Joe and Tony arrive at Sally's house an hour after the phone call.

Joe: Sally? You in here?
Sally: Yep! How do you like my outfit?
Tony: Whistles Sally, you look. sexy!
Joe: Sally, you.
Sally: Cleavage, huh?
Joe and Tony: Yes MA'AM!
Sally: Well, what are we waiting for? To the pub!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *