Наш канал на Youtube
Здравствуйте все, кто работает в Индизайне!
Извещаем вас о том, что на youtube.com работает канал «InDesign Мастерская вёрстки». Там уже размещены более 70 видео с полным описанием как работать с программой DoTextOK. Другие интересные темы, касающиеся работы …
Хитрости и секреты, приемы работы, уроки
Особенности новой версии Индизайна
Описание плагинов, информация о плагинах для работы с Adobe InDesign
Готовые к использованию скрипты для Adobe InDesign
Описание языка, приёмов и методов программирования для Adobe InDesign
Смена языка пользовательского интерфейса в InDesign CS6 и CC
В настоящее время многим старым (не в смысле физического возраста) пользователям Индизайна приобретены фирмами русифицированные версии, в то время как они бы хотели работать, как и раньше, в «английских» версиях. У многих начинающих пользователей в силу ряда причин оказались «английские» версии, а они бы хотели иметь «русские», так как считают, что работать с программой проще и приятнее, когда она на твоем родном языке. Но фирма-разработчик, несмотря на недавний 10-летний юбилей программы, так до сих пор и не сделала смену языков интерфейса. О том, как самому это выполнить, мы давали материал на нашем сайте. Но эти твики уже перестали работать в новых версиях CS6 и CC.
Найден новый способ решения этой задачи для версий CS6, CC. Надо зайти в папку программы, найти там папку присетов (Presets). В ней будет еще папка InDesign Shortcut Sets. А уж в ней… В ней находится еще папочка, которая и «управляет» языком интерфейса. В «русском» Индизайне её имя будет ru_RU, в «американском» — en_Us, и т.п. И если вы хотите перейти со своего «русского» Индизайна на «американский», то переименуйте папку ru_RU в en_US и перезапустите Индизайн. Язык интерфейса при этом должен поменяться.
Заметим, должен, но не обязан. И нет гарантии, что все пункты меню и диалогов будут переведены, и переведены правильно. Это недокументированная возможность программы и официально не поддерживается фирмой Adobe. Так что если у вас не получилось, то жаловаться никуда не надо.
Изменение языка интерфейса также не добавляет никаких дополнительных функций программе. Так, если вы поменяете язык на японский, то у вас не появится поддержка письма сверху-вниз (или справа-налево при смене языка на иврит или арабский).
Сайт InDesignSecrets.com, описывая эту методику, приводит список названий целевой папки для перевода интерфейса на другие языки:
- на арабский — ar_AE *
- на китайский — zh_CN
- на чешский — cs_CZ
- на датский — da_DK
- на голландский — nl_NL
- на немецкий — de_DE
- на греческий — el_GR *
- на Финский — fi_FI
- на Французский — fr_FR
- на Иврит — he_IL *
- на итальянский — it_IT
- на японский — ja_JP
- на корейский — ko_KR
- на норвежский — nb_NO
- на польский — pl_PL
- на португальский — pt_BR
- на испанский — es_ES
- на шведский — sv_SE
Звездочкой (*) помечены те языки, где ожидаются большие проблемы перевода.
Некоторые небольшие, легко разрешаемые проблемы
После смены языка обнулится Рабочее пространство. Лечится так: заходим в ту же папку Presets, далее в папку InDesign Workspaces, в которой будет еще папка с названием ru_Ru (это если у вас был «русский» Индизайн). Переименовываем эту папку в en_US и перезапускаем Индизайн. Далее возвращаем своё рабочее пространство, выбирая его из меню. (Интересно, будут ли доступны пользовательские скрипты после смены языка, отпишитесь кто-нибудь).
Несколько причин, почему не следует использовать русскую локаль Индизайна
1. При переводе допущены грамматические ошибки и смысловые неточности, так как некоторые термины просто невозможно кратко передать средствами русского языка
2. Подавляющее количество обучающего материала дано на языке разработчика (английском), и начинающий пользователь с русской локалью будет испытывать значительные трудности в понимании.
3. Некоторые очень полезные скрипты не работают с русифицированным Индизайном. Здесь выплывают ошибки и недоработки как программистов-скриптологов, так и программистов фирмы-разработчика.
e-Magazines
Блог дизайнера Надежды Цеч о создании электронных изданий
Как изменить язык интерфейса в Adobe InDesign
Самый простой способ изменить язык интерфейса в InDesign CC.
Шаг 1. Откройте папку Applications > Adobe InDesign CC > Presets > InDesign Shortcut Sets
Шаг 2. По умолчанию имя папки“en_US” или “ru_RU”. Переименуйте папку “en_US”, например,в “cs_CZ” (Чешский язык).
Здесь можно найти аббревиатуры языков, которые доступны для Adobe InDesign.
Шаг 3. Перезагрузите InDesign.
Чтобы вернуть дефолтный язык, нужно снова переименовать папку.
Tip: При изменении языка интерфейса таким способом, InDesign неадекватно отображает рабочее пространство. Чтобы исправить это нужно открыть папку Applications > Adobe InDesign CC > Presets > InDesign Workspaces и изменить имя папки на такое же как и имя первой папки.
Подписывайтесь на мои страницы
Эта информация только для тех, кто:
1) хорошо понимает, что хранится в папках индизайна, хотя бы в тех, что упомянуты в этой статье;
2) умеет свободно обращаться с файловой структурой, используя подходящий файл-менеджер.
Если вы не уверены, что в случае ошибки в работе с папками индизайна сможете всё восстановить, то воздержитесь от экспериментов.
Лучше уделите время изучению программы Total Commander.
Для работы с определённым языком Индизайн подгружает данные из папок, хранящих информацию, требуемую именно для этого языка.
В отличие от прежних версий, теперь не надо шаманить с установками реестра.
Имя папки служит указателем, для какого языка предназначена содержащаяся в ней информация.
Для этого есть заранее определённые имена папок.
Так en_US — это имя папки с настройками/параметрами/данными для английского языка,
ru_RU — с установками для русского языка.
Для того, чтобы работать в английской версии, в каталоге
C:\Users\user\AppData\Roaming\Adobe\InDesign\Version 13.0 должна быть папка en_US;
чтобы работать в русской версии — должна быть папка ru_RU.
И такая папка с предустановленным именем в этом каталоге должна быть одна.
Итак, если сейчас английская версия, а нужна в дальнейшем русская, то:
1) создайте папку ru_RU;
2) скопируйте всё из en_US в ru_RU;
3) измените имя en_US, например, =en_US=.
Но этого недостаточно.
Инфраструктура работы в конкретной языковой среде — варианты рабочих пространств, горячие клавиши, и пр. — определяется тем, есть ли для выбранного языка одноимённые папки (en_US или ru_RU) в этих каталогах:
C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\InDesign Shortcut Sets
C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\InDesign_Workspaces
Тут тоже важно, чтобы в этих каталогах была только одна из этих папок.
Если по факту у нас там есть en_US, а предполагается работать с русским языком,
то надо создать папку ru_RU, скопировать в неё все содержимое en_US, а папку en_US переименовать в =en_US=.
grep-запросы хранятся в подпапках en_US и ru_RU каталога C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\Find-Change Queries\GREP.
Тут нет ограничения, что должна быть только одна из папок.
То же для запросов
C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\Find-Change Queries\Object
и
C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\Find-Change Queries\Text
просто сделайте нужные языковые папки и скопируйте в них файлы.
Если посмотреть дерево папок индизайна, то там есть ещё несколько папок с именем en_US,
но эксперименты показали, что описанных выше действий с каталогами
C:\Users\user\AppData\Roaming\Adobe\InDesign\Version 13.0
и
C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\InDesign Shortcut Sets
C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\InDesign_Workspaces
достаточно для переключения языков.
Если предполагается работать с русским языком,
в каталогах
C:\Users\user\AppData\Roaming\Adobe\InDesign\Version 13.0
C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\InDesign Shortcut Sets
C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign CC 2018\Presets\InDesign_Workspaces
должны быть такие папки
ru_RU
и
=en_US=
для работы с английским языком изменяются имена папок:
в упомянутых каталогах должны быть папки
=ru_RU=
и
en_US
Смена языка пользовательского интерфейса в InDesign
В настоящее время многим старым (не в смысле физического возраста) пользователям Индизайна приобретены фирмами русифицированные версии, в то время как они бы хотели работать, как и раньше, в «английских» версиях. У многих начинающих пользователей в силу ряда причин оказались «английские» версии, а они бы хотели иметь «русские», так как считают, что работать с программой проще и приятнее, когда она на твоем родном языке. Но фирма-разработчик, несмотря на недавний 10-летний юбилей программы, так до сих пор и не сделала смену языков интерфейса. О том, как самому это выполнить, мы давали материал на нашем сайте. Но эти твики уже перестали работать в новых версиях CS6 и CC.
Найден новый способ решения этой задачи для версий CS6, CC. Надо зайти в папку программы, найти там папку присетов (Presets). В ней будет еще папка InDesign Shortcut Sets. А уж в ней… В ней находится еще папочка, которая и «управляет» языком интерфейса. В «русском» Индизайне её имя будет ru_RU, в «американском» — en_Us, и т.п. И если вы хотите перейти со своего «русского» Индизайна на «американский», то переименуйте папку ru_RU в en_US и перезапустите Индизайн. Язык интерфейса при этом должен поменяться.
Заметим, должен, но не обязан. И нет гарантии, что все пункты меню и диалогов будут переведены, и переведены правильно. Это недокументированная возможность программы и официально не поддерживается фирмой Adobe. Так что если у вас не получилось, то жаловаться никуда не надо.
Изменение языка интерфейса также не добавляет никаких дополнительных функций программе. Так, если вы поменяете язык на японский, то у вас не появится поддержка письма сверху-вниз (или справа-налево при смене языка на иврит или арабский).
Сайт InDesignSecrets.com, описывая эту методику, приводит список названий целевой папки для перевода интерфейса на другие языки:
на арабский — ar_AE *
на китайский — zh_CN
на чешский — cs_CZ
на датский — da_DK
на голландский — nl_NL
на немецкий — de_DE
на греческий — el_GR *
на Финский — fi_FI
на Французский — fr_FR
на Иврит — he_IL *
на итальянский — it_IT
на японский — ja_JP
на корейский — ko_KR
на норвежский — nb_NO
на польский — pl_PL
на португальский — pt_BR
на испанский — es_ES
на шведский — sv_SE
Звездочкой (*) помечены те языки, где ожидаются большие проблемы перевода.
Некоторые небольшие, легко разрешаемые проблемы
После смены языка обнулится Рабочее пространство. Лечится так: заходим в ту же папку Presets, далее в папку InDesign Workspaces, в которой будет еще папка с названием ru_Ru (это если у вас был «русский» Индизайн). Переименовываем эту папку в en_US и перезапускаем Индизайн. Далее возвращаем своё рабочее пространство, выбирая его из меню. (Интересно, будут ли доступны пользовательские скрипты после смены языка, отпишитесь кто-нибудь).
Несколько причин, почему не следует использовать русскую локализацию Индизайна
- При переводе допущены грамматические ошибки и смысловые неточности, так как некоторые термины просто невозможно кратко передать средствами русского языка;
- Подавляющее количество обучающего материала дано на языке разработчика (английском), и начинающий пользователь с русской локалью будет испытывать значительные трудности в понимании;
- Некоторые очень полезные скрипты не работают с русифицированным Индизайном. Здесь выплывают ошибки и недоработки как программистов-скриптологов, так и программистов фирмы-разработчика.
Следует иметь в виду что при такое операции потеряются все настройки рабочих пространств.
В Illustrator сделать это существенно сложнее и, как правило, без переинсталляции не получается.