Как читать acer по русски
Перейти к содержимому

Как читать acer по русски

  • автор:

Как правильно произносится название компании Acer?

Подскажите, как правильно произносить — асер, ашер, ацер или эйсер?

Эйсер (/esər/ или /æzər/)

Тайваньская компания по производству компьютерной техники.

Когда учился на первом курсе колледжа (2012 год)

ноутбуки этой фирмы были самыми оптимальными, для студентов, по соотношению цена/качество.

Правильно произносится Эйсер но некторый говорят Асер

Так сразу сказать кто из них лучше — сложно и невозможно в принципе! Надо сравнивать одинаковые по параметрам модели нетбуков, замерять производительность и таким образом найти победителя. Хотя его может и не оказаться. И все таки отдаю предпочтение фирме ASUS!

Определить причину невключения ноутбука Acer и устранить ее.

Определить можно самостоятельно или перепоручить это, за определенный гонорар, специально обученным людям, которые работают в сервисных точках чинящих ноутбуки вообще или авторизованный центр Acer.

У меня был асер. и у коллеги был асер. Оказалось у них одна болезнь. В скором времени ломается усб разъемы. Вернее на флешку записывает данные и прочитать их может только сам асер, а другие компы нет.

За 5 лет один раз чинила южный мост.

Но в целом тянул хорошие игры.

Переверните ноутбук, вытащите батарею, на противоположной стороне снимите крышку предварительно выкрутив 2 винта(смотрите рисунок). После чего будет видно есть wi-fi модуль или нет. На рисунке он обозначен как W-LAN, по сути это кусок платы с белой наклейкой. На проводки не обращайте внимания они будут в любом случае.

текст при наведении

Все три варианта не плохи. Ну у них очень маленький экран. Для работы программистом я бы посоветовал экран побольше. Начиная с 17 дюймов, будет очень удобно и не нужно постоянно проматывать все логи работы. Видеокарта вам вообще не нужна можно обойтись встроенной. И если вам особо важна цена тогда сразу отметаем ноутбуки с двумя видеокартами, по поводу жесткого диска 500 гигабайт вполне хватит для ваших запросов. Берем побольше оперативной памяти 6-8 гигабайт хватит. Процессор i5 будет замечательно. Думаю все. Если важен размер и вес берем с меньшим размером экрана, но с теми же характеристиками.

как произносится ноутбук acer

Правильное произношение названий мировых брендов – головная боль многих людей. Естественно, некоторые ограничиваются собственными знаниями и руководствуются интуитивным подходом. В некоторых случаях такое незнание может послужить причиной недопонимания между людьми. К примеру, название одной из популярнейших компаний из Тайваня – Acer, тоже можно считать «яблоком раздора».

Если попробовать разобраться, в чем же причина таких несогласий, то первым делом следует обратить внимание на историческую основу данного слова. «Acer» пришло к нам из латыни, а в переводе на русский означает «целеустремленный», «активный». Хорошее название для мирового бренда.

Если вы являетесь владельцем ноутбука, планшета или другого отличного устройства этого производителя, то рекомендуем обращаться в профессиональные сервисные центры Acer, где не только знают, как правильно произносить название бренда, но и все нюансы качественного ремонта именно этой техники.

Как произнести латинское название верно?

Встречаются разногласия в произношении даже по английской транскрипции – что уж говорить о переводе на русский? На самом деле, цель каждого пользователя – быть понятым другими. Поэтому и пользуются различными вариантами. Если произносить название компании на «иностранный манер», то можно использовать вариант Эйсер. Он считается верным, и наиболее популярен в широких компьютерных кругах. Также существуют любители формы Айсер, хоть она и неправильная. Правда, вариант Эйсер будет единственно верным в том случае, когда название читается по-английски (и это при том, что слово латинское).

Очень часто можно наткнуться на очень оригинальные варианты, вроде «Ацер», «Акер», «Ашер», «Эйсе» и прочие производные от данного слова. Все зависит от фантазии пользователя. Нельзя сказать, что такие версии допустимы, но некоторым людям сложно от них отказаться.

На самом деле, согласно неписаным законам, слово «Acer» можно прочитать на русском как «Асер». При этом, ударение делается на первом слоге. К слову, в случае с употреблением варианта «Эйсер», ударение падает на букву «Э», то есть тоже на первый слог.

Гораздо сложнее, если к простому названию компании Acer добавляется еще пара слов. К примеру, если речь идет об Acer Aspire, то мнения вновь разделяются. Опять же, вся проблема в трудностях перевода и простоте произношения слов. Если прибегнуть к правильной форме произношения, то, опять же, получится сочетание на английский манер: «Эйсер Эспайер». Традиционно в русском языке используют упрощенное сочетание вроде «Асер Эспаер». Так намного проще и понятнее для большинства. То же самое касается произношения Acer Iconia Tab и прочих продуктов компании.

Acer как произносить по русски

Видео: как произносится Acer

Правильное произношение названий мировых брендов – головная боль многих людей. Естественно, некоторые ограничиваются собственными знаниями и руководствуются интуитивным подходом. В некоторых случаях такое незнание может послужить причиной недопонимания между людьми. К примеру, название одной из популярнейших компаний из Тайваня – Acer, тоже можно считать «яблоком раздора».

Если попробовать разобраться, в чем же причина таких несогласий, то первым делом следует обратить внимание на историческую основу данного слова. «Acer» пришло к нам из латыни, а в переводе на русский означает «целеустремленный», «активный». Хорошее название для мирового бренда.

Если вы являетесь владельцем ноутбука, планшета или другого отличного устройства этого производителя, то рекомендуем обращаться в профессиональные сервисные центры Acer, где не только знают, как правильно произносить название бренда, но и все нюансы качественного ремонта именно этой техники.

Как произнести латинское название верно?

Встречаются разногласия в произношении даже по английской транскрипции – что уж говорить о переводе на русский? На самом деле, цель каждого пользователя – быть понятым другими. Поэтому и пользуются различными вариантами. Если произносить название компании на «иностранный манер», то можно использовать вариант Эйсер. Он считается верным, и наиболее популярен в широких компьютерных кругах. Также существуют любители формы Айсер, хоть она и неправильная. Правда, вариант Эйсер будет единственно верным в том случае, когда название читается по-английски (и это при том, что слово латинское).

Очень часто можно наткнуться на очень оригинальные варианты, вроде «Ацер», «Акер», «Ашер», «Эйсе» и прочие производные от данного слова. Все зависит от фантазии пользователя. Нельзя сказать, что такие версии допустимы, но некоторым людям сложно от них отказаться.

На самом деле, согласно неписаным законам, слово «Acer» можно прочитать на русском как «Асер». При этом, ударение делается на первом слоге. К слову, в случае с употреблением варианта «Эйсер», ударение падает на букву «Э», то есть тоже на первый слог.

Гораздо сложнее, если к простому названию компании Acer добавляется еще пара слов. К примеру, если речь идет об Acer Aspire, то мнения вновь разделяются. Опять же, вся проблема в трудностях перевода и простоте произношения слов. Если прибегнуть к правильной форме произношения, то, опять же, получится сочетание на английский манер: «Эйсер Эспайер». Традиционно в русском языке используют упрощенное сочетание вроде «Асер Эспаер». Так намного проще и понятнее для большинства. То же самое касается произношения Acer Iconia Tab и прочих продуктов компании.

9128 brands cover

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно. Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» – по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» – по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» – но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Lamborghini Fotor Collage

Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж»… Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).

mitsub Fotor Collage

Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные – между «с» и «ш» – что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».

toshiba Fotor Collage

Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» – калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.

hyundai Fotor Collage

Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай… На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог – «Хёндэ», с ударением на последний слог.

loewe Fotor Collage

Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким – «Лёве».

AcerWin8

Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? – Acer? Мой!».

2675 Adobe Fotor Collage

Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.

logitech

Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».

Cisco Fotor Collage

Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».

Bombardier Fotor Collage

Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Vacheron Fotor Collage

Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.

Jeager Fotor Collage

Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».

Audemarspiguet Fotor Collage

Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.

GP Fotor Collage

Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.

ulyssen Fotor Collage

Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.

baumemerc Fotor Collage

Baume & Mercier. В 1912 году потомок старинного рода часовых мастеров Вильям Бом в женевском магазине часов познакомился с неким франко-швейцарцем Полем. Им оказался Павел Чередиченко, сын царского офицера и французской вышивальщицы, который взял фамилию матери Мерсье, чтобы открыть бизнес в Женеве. Из этого альянса родился бренд «Бом-э-Мерсье».

Breguet Fotor Collage

Breguet. За несколько лет до Великой французской революции король Людовик XVI и королева Мария-Антуанетта пришли в восторг от самозаводящихся часов швейцарца Абрахама-Луи Бреге, жившего и работавшего в Париже. Но волею судеб марка «Бреге» так и не стала французской, потому что переехала на родину, в Швейцарию.

officine Fotor Collage

Officine Panerai. Часы водолазов, моряков и военных на «гражданский» рынок вышли лишь в 1993 году. Однако, имя часовых дел мастера, флорентийца Джованни Панераи было громким с середины 19 века. И даже переместившись в Швейцарию, фирма «Оффичине Панераи» («Мастерская Панераи») не перестала быть итальянской.

lange Fotor Collage

A. Lange & Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).

Heuer Fotor Collage

TAG Heuer. Почти вся деятельность Эдуара Хойера (с французским именем и немецкой фамилией) по производству часов проходила во франкоязычной части Швейцарии и сегодня штаб-квартира фирмы, как и у многих часовых брендов, находится там же, в Ла-Шо-де-Фон. И даже после того, как люксембургская Techniques d’Avant Garde (TAG) приобрела Heuer в 1985 году, название фирмы уважительно отражает немецкоязычное звучание – «Таг Хойер».

В следующей части «брендов» мы рассмотрим произношение марок в мире моды.

Чтобы быть в курсе всех событий, не забудьте подписаться на Live.Ykt.Ru,

нажав кнопку «Читать» в шапке дневника!

Транскрипция и произношение слова «acer» в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.

Вы можете поддержать нас

Нам очень нравится создавать полезные сервисы и различные материалы. Вы можете поддержать нас. Узнайте, как это можно сделать уже сегодня.

Myefe © / Made for everyone / 2011-2019

Если вы используете наши матералы на своих сайтах, мы будем очень признательны, если вы оставите ссылку на нас.

Как правильно произносится название компании Acer?

Эйсер (/esər/ или /æzər/)

Тайваньская компания по производству компьютерной техники.

Когда учился на первом курсе колледжа (2012 год)

ноутбуки этой фирмы были самыми оптимальными, для студентов, по соотношению цена/качество.

Правильно произносится Эйсер но некторый говорят Асер

Определить причину невключения ноутбука Acer и устранить ее.

Определить можно самостоятельно или перепоручить это, за определенный гонорар, специально обученным людям, которые работают в сервисных точках чинящих ноутбуки вообще или авторизованный центр Acer.

У меня был асер. и у коллеги был асер. Оказалось у них одна болезнь. В скором времени ломается усб разъемы. Вернее на флешку записывает данные и прочитать их может только сам асер, а другие компы нет.

За 5 лет один раз чинила южный мост.

Но в целом тянул хорошие игры.

Переверните ноутбук, вытащите батарею, на противоположной стороне снимите крышку предварительно выкрутив 2 винта(смотрите рисунок). После чего будет видно есть wi-fi модуль или нет. На рисунке он обозначен как W-LAN, по сути это кусок платы с белой наклейкой. На проводки не обращайте внимания они будут в любом случае.

Все три варианта не плохи. Ну у них очень маленький экран. Для работы программистом я бы посоветовал экран побольше. Начиная с 17 дюймов, будет очень удобно и не нужно постоянно проматывать все логи работы. Видеокарта вам вообще не нужна можно обойтись встроенной. И если вам особо важна цена тогда сразу отметаем ноутбуки с двумя видеокартами, по поводу жесткого диска 500 гигабайт вполне хватит для ваших запросов. Берем побольше оперативной памяти 6-8 гигабайт хватит. Процессор i5 будет замечательно. Думаю все. Если важен размер и вес берем с меньшим размером экрана, но с теми же характеристиками.

От редакции Как грамотно произносить названия брендов и гаджетов

01 Real IT Names

«Айпад» или «айпед», «Сиаоми» или «Шаоми», «тачпад» в MacBook или «трекпад»? Таких вопросов из области правильного произношения разного рода названий брендов и устройств из IT-области много. Давайте эту интересную тему немного разворошим.

iPad и другие продукты Apple — истина где-то посередине

В комментариях к статьям с видео, где фигурировал iPad, частенько разгорались баталии, мол, автор неправильно произносит название планшетного компьютера Apple. Кто-то голосовал за «айпад», кто-то — за «айпэд». Давайте посмотрим, как его произносит Стив Джобс, уж он-то точно знает истину (интересное происходит на 8:34):

У кого-то еще остались вопросы? Ок, вот еще одно видео со, скажем так, классическим произношением названия устройства:

«“Айпэд”, и никаких гвоздей!», — сказало бы подавляющее большинство, но, как вы знаете, истина обычно находится где-то посередине. На самом деле можно услышать от американцев как «айпэд», так и «айпад». Во втором случае мы имеем дело с бостонским акцентом, который и вносит сумятицу конкретно в данном вопросе. К слову, произношение Nike — «найк» или «найки», а также Adobe («адоуб» или «адоби», а может «адоуби») — это все из той же оперы.

Каков же правильный ответ? Да все просто — оба варианта правильные. Хотите говорить как Стив Джобс — называйте планшетник «айпэд». Если привыкли произносить «айпад» (как автор статьи, например), тогда не парьтесь — это тоже верный вариант.

Кстати в случае с Mac ответ, на первый взгляд, должен быть однозначным: «Мак» или «Макинтош» и уж тем более «Макбук». Как-то «мэкбук» сильно режет слух. С другой стороны, сорт яблок, в честь которого назван компьютер Apple, произносится и так и эдак: «макинтош» и «мэкинтош». Опять же, обратимся к Стиву Джобсу и презентации оригинального iMac, где четко слышно «мэкинтош» и «аймэк» (16–17-я минуты):

В итоге мы вновь пришли к тому, что истина где-то посередине и верными будут оба варианта произношения. Все дело в акценте.

Трекпад и тачпад

Продолжая разговор об Apple и правильном произношении названий продуктов компании, стоит влезть и в давний спор с «трекпадом» или «тачпадом». Тут, конечно, дело не столько в произношении, сколько в обозначении сенсорной площадки под клавиатурой ноутбука, но к рассматриваемой теме все-таки вопрос подходит и уже давно пора расставить все точки над «ё».

Первым делом отбросим заблуждение касательно трекпоинта (TrackPoint, PointStick, Track, тензометрический джойстик), который по ошибке иногда называют «трекпадом». Данный элемент управления частенько использовался в ноутбуках IBM корпоративного и бизнес-класса и даже встречался в отдельных клавиатурах. Он представляет собой своего рода миниатюрный джойстик, интегрированный в клавиатуру и позволяющий более-менее комфортно управлять курсором мыши. Сейчас его можно найти в лэптопах китайской компании Lenovo, выкупившей в прошлом ноутбучное подразделение IBM и продолжающей поддерживать добрые традиции:

02 Real IT Names

03 Real IT Names

Теперь поговорим конкретно о тачпаде и трекпаде. Если быть точным, то оба этих слова обозначают одно и то же, а именно, сенсорную площадку для управления курсором мыши с помощью движений пальцев по ее поверхности. Тем не менее, в случае с продукцией Apple все-таки принято говорить «трекпад» для обозначения данного элемента управления, да и сама компания всегда использует именно это название. Почему так? Это маркетинг, друзья, чистый маркетинг. Надо же компании как-то выделять свои устройства, да и ее трекпады до сих пор считаются лучшими на рынке, и среди Windows-лэптопов по качеству сенсорной площадки еще никто вплотную не приблизился к MacBook.

Но не буду голословным и приведу несколько фактов. Так, впервые слово «трекпад» Apple использовала в 1994 году во время анонса лэптопа PowerBook 500. Это был первый мобильный компьютер Apple, в котором для управления курсором мыши использовалась сенсорная площадка вместо трекбола (шарик, вращая который, вы управляли курсором мыши). С тех пор «трекпад» стал ассоциироваться с ноутбуками Apple и с отдельным манипулятором компании Magic TrackPad.

То есть, при желании вы можете называть сенсорную площадку в MacBook тачпадом, не ошибетесь. Но сама Apple именует ее «трекпадом» и в принципе имеет полное право на собственное отдельное название данного элемента в силу того, что он лучший на рынке.

04 Real IT Names

Помнится, когда я пересаживался с Windows-лэптопа на MacBook Pro в 2008 году, то по привычке несколько дней пользовался компактной мышкой Logitech MX Nano, но потом все-таки решил попробовать отказаться от нее в пользу трекпада. На адаптацию ушел один день. С тех пор компактную мышку я с собой не ношу. Абсолютно все операции без проблем выполняются с помощью трекпада, включая работу в графических редакторах. Только за одно это Apple можно ставить памятник, но ведь компания постоянно развивает данное направление: стекло вместо пластика, мультитач, встроенная кнопка а теперь вот еще и Force Touch, плюс Taptic Engine.

Лютые азиатские конторы

Во второй половине статьи поговорим о названии азиатских технологических компаний, которые тоже вызывают немало вопросов.

Вспомните о главном конкуренте Apple на мобильном рынке, о компании Samsung. Чаще всего мы слышим что-то вроде «Самсунг» с ударением на последнем слоге. Это неправильно. В переводе с корейского Samsung означает «три звезды», а произносится примерно как «Самсон» с ударением на первый слог. Не верите? Посмотрите любую рекламу Galaxy S6 на официальном канале корейской компании. Ее название обычно звучит в самом конце роликов.

05 Real IT Names

Немало споров и вокруг Xiaomi. Одни говорят, мол, правильно произносить «Сяоми», другие — «Шаоми», кто-то голосует за «Ксиаоми», повергая китайцев в шок и трепет. Далеко за примерами ходить не надо, достаточно вспомнить спор в комментариях к новости о Xiaomi Mi Note. Так вот, в американском варианте правильно произносить Shao-Mi, то есть «шаоми». С китайского языка это название переводится как «маленький рис», то есть состоит из двух слов — «шао» и «ми». Если не верите мне на слово, тогда взгляните, что по этому поводу думает вице-президент Xiaomi Хьюго Барра:

Больше всего мне понравился последний пример с фразой: «Show me the money». Первые два слова и сформируют у англоязычного товарища правильное произношение названия компании Xiaomi. С другой стороны, судя по системе pinyin, в которой описывается произношение иероглифов государственного языка китая путунхуа, русскому человеку правильно произносить «сяо ми», то есть, как два отдельных слова.

Еще одна бодрая китайская компания — Huawei — тоже вносит смуту своим вроде бы простым с виду названием, но вы никогда не догадаетесь, как же действительно правильно произносить его.

Первое, что приходит в голову, и как я лично постоянно называл компанию — это «хуавеи». Можно и так, но мы ведь говорим о правильном произношении, а оно отличается, по крайней мере, в американском варианте. Разведу немножко интриги и заберу полторы минуты вашего времени, которые предлагаю потратить на просмотр ролика ниже:

«Вау-вэй» — вот один из примеров произношения названия китайской компании. Опять же, по правилам pinyin, правильнее произносить это название как «хуа вэй». (Детально об этих нюансах, включая момент отсутствия ударений в китайском языке как таковых, читайте в комментарии Jonny_Ive ниже.)

К слову, для уха англоязычного гражданина это очень приятное название, своего рода «супер путь» или «крутая дорога», чего не скажешь о тайваньской ASUS. Этой компании не сильно повезло с названием, а если точнее, то с его произношением американцами.

Частенько от них можно услышать что-то вроде «asses», то есть жо «задницы». Ну какой компании понравится, если ее называют «задницами»? Правильно говорить «асус», причем с ударением на последний слог, а не на первый, как любят говорить многие русскоязычные товарищи. Точно так же с ударением на последний слог свою компанию называют и тайванцы. А что касается «задниц», то по этому поводу ASUS в свое время даже выпустила «ололо-трололо» рекламку:

Угар с названиями компаний мирового уровня

Об Apple поговорили, об азиатах тоже, давайте теперь вспомним еще пару-тройку брендов из других концов света, но с мировым именем. В голову приходит не самая сейчас популярная, но потихоньку встающая с колен контора BlackBerry. В плане произношения проблем она обычно не вызывает, «блэкбэри» и в Африке будет «блэкбэри», другие варианты тут придумать сложно. Но вот куда ставить ударение? Я слышал от разных людей варианты произношения как с ударением на первый слог, так и на второй. У вас есть 50-процентный шанс ответить правильно. Пробуем и… ура! Вы ответили верно — ударение делаем на первый слог. Именно так произносится английское слово «blackberry», обозначающее помимо названия канадской компании еще и ягоду «ежевику». В доказательство этому предлагаю взглянуть на отличную юмористическую миниатюру от BBC One:

А как вы произносите название Bose? Наверное «Бозэ», с ударением на последний слог? А может быть «Бос»?! На самом деле, если не хотите упасть лицом в грязь в определенных ситуациях или компаниях, лучше говорить «Боуз» с ударением на первую гласную — это правильный вариант. Почему именно так, а никак иначе? Все просто — название компании также является фамилией ее основателя Амара Боуза.

Напоследок стоит вспомнить известную немецкую контору, название которой каждый «крутит» как ему вздумается, но правильно его произносят обычно единицы. Хотя, тут все как обычно — истина где-то посередине. Речь, конечно же, о Sennheiser. Ключевое слово в этом абзаце «немецкая». То есть, название немецкой компании должно произноситься так, как его произносят сами немцы, верно же? В общем, правильно говорить «Зенхайзер» с ударением на второй слог. Англоязычные же товарищи, да и русскоговорящие тоже частенько называют компанию «Сенхайзер», от него даже жаргонное обозначение фирменных наушников пошло — «сенхи». Выбор, конечно же, за вами, но правильно все-таки говорить «Зенхайзер».

Вообще, тема правильного произношения брендов очень обширна и в рамках одной статьи ее раскрыть невозможно. Зато это отличный повод для обсуждения в комментариях. Если у вас есть другие интересные примеры произношения тех или иных названий из сферы IT — пишите о них, обсудим, посмеемся (Spigen — «спиген» или «спижен») или попытаемся разобраться вместе.

Acer — как произносить по-русски?

Acer — это известный производитель компьютеров, ноутбуков, мониторов и другой электроники. Многие люди, особенно те, кто только начинает знакомиться с этой маркой, могут испытывать затруднения с правильным произношением ее названия на русском языке. В данной статье мы рассмотрим, как правильно произносить слово «Acer» на русском языке и дадим некоторые советы для лучшего запоминания.

Название «Acer» происходит от английского слова, которое означает «клен». Несмотря на это, правильное произношение на русском языке отличается от английского произношения. Вот как можно произнести «Acer» на русском языке:

  • «Эйсер»: Это наиболее распространенное и широко принимаемое произношение марки Acer на русском языке. Произносится оно так, как будто в слове «Эйсер» буква «с» заменена на букву «си».
  • «Асер»: Второй вариант произношения марки Acer на русском языке. В этом случае слово произносится как «Асер», с ударением на первый слог.
  • «Эйсир»: Еще один вариант произношения, который иногда можно услышать. В этом случае слово произносится как «Эйсир», с ударением на первый слог.

Важно отметить, что все эти варианты произношения являются адаптацией английского названия марки «Acer» под русский язык и хорошо понимаемыми русскоязычными пользователями.

Чтобы лучше запомнить правильное произношение, вы можете использовать следующие советы:

  1. Прослушивание: Послушайте аудио или видео материалы, в которых произносится название «Acer» на русском языке. Это поможет вам услышать правильное произношение и запомнить его.
  2. Практика: Попробуйте произносить слово «Acer» на русском языке вслух несколько раз. Постепенно вы сможете уловить правильный акцент и интонацию.
  3. Ассоциации: Свяжите название «Acer» с какими-либо ассоциациями или аналогиями на русском языке, которые помогут вам запомнить его произношение.

Независимо от того, как вы произносите название «Acer» на русском языке, важно помнить, что главное — это правильно идентифицировать эту марку и связанные с ней продукты. Acer известна своими инновационными и высококачественными компьютерами и электроникой, и правильное произношение названия поможет вам легче общаться и обращаться к этой марке на русском языке.

Acer как произносить по русски

Правильное произношение названий мировых брендов – головная боль многих людей. Естественно, некоторые ограничиваются собственными знаниями и руководствуются интуитивным подходом. В некоторых случаях такое незнание может послужить причиной недопонимания между людьми. К примеру, название одной из популярнейших компаний из Тайваня – Acer, тоже можно считать «яблоком раздора».

Если попробовать разобраться, в чем же причина таких несогласий, то первым делом следует обратить внимание на историческую основу данного слова. «Acer» пришло к нам из латыни, а в переводе на русский означает «целеустремленный», «активный». Хорошее название для мирового бренда.

Если вы являетесь владельцем ноутбука, планшета или другого отличного устройства этого производителя, то рекомендуем обращаться в профессиональные сервисные центры Acer, где не только знают, как правильно произносить название бренда, но и все нюансы качественного ремонта именно этой техники.

Как произнести латинское название верно?

Встречаются разногласия в произношении даже по английской транскрипции – что уж говорить о переводе на русский? На самом деле, цель каждого пользователя – быть понятым другими. Поэтому и пользуются различными вариантами. Если произносить название компании на «иностранный манер», то можно использовать вариант Эйсер. Он считается верным, и наиболее популярен в широких компьютерных кругах. Также существуют любители формы Айсер, хоть она и неправильная. Правда, вариант Эйсер будет единственно верным в том случае, когда название читается по-английски (и это при том, что слово латинское).

Очень часто можно наткнуться на очень оригинальные варианты, вроде «Ацер», «Акер», «Ашер», «Эйсе» и прочие производные от данного слова. Все зависит от фантазии пользователя. Нельзя сказать, что такие версии допустимы, но некоторым людям сложно от них отказаться.

На самом деле, согласно неписаным законам, слово «Acer» можно прочитать на русском как «Асер». При этом, ударение делается на первом слоге. К слову, в случае с употреблением варианта «Эйсер», ударение падает на букву «Э», то есть тоже на первый слог.

Гораздо сложнее, если к простому названию компании Acer добавляется еще пара слов. К примеру, если речь идет об Acer Aspire, то мнения вновь разделяются. Опять же, вся проблема в трудностях перевода и простоте произношения слов. Если прибегнуть к правильной форме произношения, то, опять же, получится сочетание на английский манер: «Эйсер Эспайер». Традиционно в русском языке используют упрощенное сочетание вроде «Асер Эспаер». Так намного проще и понятнее для большинства. То же самое касается произношения Acer Iconia Tab и прочих продуктов компании.

Сегодня сложилось так, что названия брендов и марок произносят на языке оригинала, не только в силу образованности того, кто это произносит, но и в знак уважения языка и культуры, откуда они происходят. Если с географическими названиями и историческими именами (о которых мы поговорим отдельно) дело обстоит весьма консервативно, то динамичность и современность появляющихся и исчезающих брендов требует такой же гибкости к произношению.

Безусловно, при употреблении иностранных имен собственных происходят изменения и адаптации. И это нормально в адекватных рамках: если в России сложилось говорить «мерседéс» и все понимают, о чем идет речь, говорить «мерсéдес», как это произносят на языке оригинала, более чем неуместно. Такие особенности в произношении иностранных названий в русском языке встречаются сплошь и рядом: по-английски «Флóрида» — по-русски «Флори́да», по-немецки «Хамбург» — по-русски «Гамбург», при этом финский Хельсинки на русском вовсе не звучит, как «Гельсинки», по-китайски и по-английски «Бейцзин», «Бейджинг» — но по-русски «Пекин», «Порше», а не «Порш», «Миле», а не «Миеле», и т.д.

Оставим особенности национального произношения и все-таки посмотрим, как же сложилось произношение известных марок в деловом мире и как это делают сами производители брендов.

Техника

Lamborghini. В итальянском языке есть правило: если после буквы «g» стоят гласные «e» или «i», то она читается как «дж»… Однако, в названии известного с 1963 года конкурента «Феррари» наблюдается другая комбинация – «gh», где буква «h» делает свое дело и превращает итальянский спортивный автомобиль в «Ламборгини» (по имени своего создателя Ферруччо Ламборгини).

Mitsubishi. Японский производитель кондиционеров, автомобилей, самолетов и всего того, что только ни возможно, занимает настолько большую часть экономики Японии и мира, что произносить этот бренд правильно – себя уважать. Это как с суши. В обоих словах японцы произносят промежуточные — между «с» и «ш» — что-то вроде «шь». Но официально принятый вариант транскрипции названия – «Мицубиси».

Toshiba. В случае с названием другого крупнейшего японского концерна русское произношение «ши» — калька с английского «shi» и английский здесь выступил «посредником» в цепочке транслитераций японский-английский-русский. Так что, по сути это «Тосиба». Но раз уж устоялось и пустило корни – то и «Тошиба» сойдёт.

Hyundai. Хендэ, хендей, хёндай, хюндай… На корейском слово «hyundai», заимствованное крупнейшим южнокорейским конгломератом-производителем автомобилей, кораблей, электроники означает «современность» («в ногу со временем»). Для корейских фонем далеко не всегда есть близкие по звучанию аналоги в кириллице и латинице. Но самый близкий аналог — «Хёндэ», с ударением на последний слог.

Loewe. Немецкий производитель электронной продукции премиум-класса специально для интернациональной аудитории отказался от немецкого написания слова «Löwe» («лев») и принял международную транскрипцию буквы «ö». Получилось «Loewe», но при этом произношение осталось немецким — «Лёве».

Acer. Обзывать свой ноутбук или смартфон «асером» можно только в тех случаях, когда он сильно вас разозлил. В остальных нужно стараться произносить название тайваньской компании по производству компьютеров как надо – «Эйсер». Это учли маркетологи российского филиала компании, придумав рекламный слоган: «Эй, сэр! Это ваш смартфон? — Acer? Мой!».

Adobe. Калифорнийский разработчик Photoshop и Adobe Reader был назван в честь речки Эдоби-Крик, текущей за домом основателя компании Джона Уорнока, и имеющей значение «речки с глиняными берегами». В названии компании угадывается смысл – «построить бизнес «кирпич за кирпичом». Если российский филиал Adobe Systems наконец перешел на произношение «Эдоби», то и мы перейдем.

Logitech. Швейцарская компания, специализирующаяся на производстве «мышек», клавиатур и других периферийных устройств для персонального компьютера, была основана в кантоне Во, что во франкоязычной части страны. Соответственно и основатели, и сотрудники компании называют свою компанию «Ложитек».

Cisco. Когда супружеская пара Леонард Босак и Сандра Лернер основывали компанию по производству сетевого оборудования Cisco Systems в 1984 году, они долго не думали, как ее назвать – взяли и сократили название своего родного города San Francisco до «Cisco». И, если по-английски город звучит «Сан Франсиско», то и бренд звучит как «Сиско».

Bombardier. Крупнейшего производителя бизнес-самолетов, а также скоростных поездов и трамваев в России часто называют «Бомбардир». Однако, компания родом из Квебека, франкоязычной провинции Канады и ее основателем является Жозеф-Арман Бомбардье. Поэтому и сам бренд принято называть «Бомбардье».

Vacheron Constantin. Еще на заре 19 века супруга Наполеона Жозефина носила часы старейшего швейцарского производителя часов и произносила она их «Вашерон-Константэн». Но для российского уха более привычен вариант «Вашерон-Константин». Оставляем оба варианта.

Jaeger-LeCoultre. С появлением этих люксовых часов в России их стали называть «Йегер-ЛеКультр», позабыв, однако, что к компании швейцарского часовщика Антуана ЛеКультра в начале 20 века присоединился вовсе не немец «Йегер», а француз Эдмон Жеже. Поэтому бренд называем «Жеже-ЛеКультр».

Audemars Piguet. В один прекрасный день в «колыбели» престижных часов Валле-де-Жу, что в швейцарском кантоне Во, встретились двое увлеченных друзей – Жюль-Луи Одемар и Эдуар-Огюст Пиге – и решили они основать фирму своего имени «Одемар-Пиге», впоследствии ставшей производителем одних из самых дорогих часов в мире.

Girard-Perregaux. В середине 19 века вполне себе процветала компания швейцарского часовщика Констана Жирара, но в 1854 году он женился на Мари Перрего, дочери другого швейцарского часовщика. С тех пор совместная компания «Жирар-Перрего» имеет еще больший успех.

Ulysse Nardin. Изначально производитель морских хронографов для европейских морских держав, а сегодня изготовитель высококачественных механических часов, швейцарская фирма обязана своим названием часовщику из кантона Нёвшатель по имени Улисс Нардэн.

Baume & Mercier. В 1912 году потомок старинного рода часовых мастеров Вильям Бом в женевском магазине часов познакомился с неким франко-швейцарцем Полем. Им оказался Павел Чередиченко, сын царского офицера и французской вышивальщицы, который взял фамилию матери Мерсье, чтобы открыть бизнес в Женеве. Из этого альянса родился бренд «Бом-э-Мерсье».

Breguet. За несколько лет до Великой французской революции король Людовик XVI и королева Мария-Антуанетта пришли в восторг от самозаводящихся часов швейцарца Абрахама-Луи Бреге, жившего и работавшего в Париже. Но волею судеб марка «Бреге» так и не стала французской, потому что переехала на родину, в Швейцарию.

Officine Panerai. Часы водолазов, моряков и военных на «гражданский» рынок вышли лишь в 1993 году. Однако, имя часовых дел мастера, флорентийца Джованни Панераи было громким с середины 19 века. И даже переместившись в Швейцарию, фирма «Оффичине Панераи» («Мастерская Панераи») не перестала быть итальянской.

A. Lange & Söhne. В Германии тоже производят люксовые часы. Причем один из старинных производителей этих часов возник, исчез и вновь зародился в городе Глассхютте, под Дрезденом, после того, как в 1990 году потомок семьи Ланге возродил компанию, экспроприированную советской администрацией в 1948 году, и вернул доброе имя «А. Ланге унд Зёне» («Адольф Ланге и сыновья»).

TAG Heuer. Почти вся деятельность Эдуара Хойера (с французским именем и немецкой фамилией) по производству часов проходила во франкоязычной части Швейцарии и сегодня штаб-квартира фирмы, как и у многих часовых брендов, находится там же, в Ла-Шо-де-Фон. И даже после того, как люксембургская Techniques d’Avant Garde (TAG) приобрела Heuer в 1985 году, название фирмы уважительно отражает немецкоязычное звучание – «Таг Хойер».

В следующей части «брендов» мы рассмотрим произношение марок в мире моды.

Чтобы быть в курсе всех событий, не забудьте подписаться на Live.Ykt.Ru,

нажав кнопку "Читать" в шапке дневника!

Транскрипция и произношение слова "acer" в британском и американском вариантах. Подробный перевод и примеры.

Вы можете поддержать нас

Нам очень нравится создавать полезные сервисы и различные материалы. Вы можете поддержать нас. Узнайте, как это можно сделать уже сегодня.

Myefe © / Made for everyone / 2011-2019

Если вы используете наши матералы на своих сайтах, мы будем очень признательны, если вы оставите ссылку на нас.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *