Виллерой бош как правильно произносить
Перейти к содержимому

Виллерой бош как правильно произносить

  • автор:

О компании

Официальный интернет-магазин Villeroy & Boch на территории России. Интернет-магазин v-b.ru — единственный официальный представитель компании Villeroy & Boch на территории России. Мы предлагаем элитный костяной фарфор, хрустальное стекло, столовые приборы, дизайнерские предметы для дома и для сервировки стола, современные кухонные гаджеты и элегантные ароматические лампы. В нашем ассортименте такие известные бренды, как WMF, Egizia, Rogaska, Sambonet, Zack, Maison Berger. Наш интернет-магазин гарантирует подлинное качество продукции и осуществляет доставку напрямую с заводов-производителей. Все предметы Villeroy & Boch проходят строгую проверку по европейским стандартам соответствия качества. Официальный интернет-магазин Villeroy & Boch гарантирует высокий уровень обслуживания клиентов и бережную доставку заказов во все города России История Villeroy & Boch.

Название компании состоит из двух фамилий и произносится как «Виллерóй и Бох». История Villeroy & Boch началась еще в 1748 году, когда один из основателей компании, Франсуа Бох, открыл во французской деревне Оден Ле Тиш небольшую семейную мануфактуру по производству фарфора. К этому моменту Франсуа Бох носил почетный титул «королевского бомбардира» и занимался поставками пушечных ядер для французской армии. Решив отойти от беспокойных военных дел, Бох вместе со своими сыновьями начал выпускать посуду. Позже, в 1836 году, мануфактура Боха объединилась с производством предпринимателя Николаса Виллероя, который также занимался керамикой и фаянсом. В результате слияния двух компаний был создан бренд Villeroy & Boch, известный всему миру уже более 270 лет. С самого основания компания уделяла особое внимание двум направлениям: внедрению инновационных технологий и тонкому художественному исполнению предметов из фарфора. В наши дни Villeroy & Boch остается верен этой традиции и продолжает покорять сердца любителей красивой посуды.

Помимо посуды у бренда есть еще два направления. Одно из них — производство плитки. Фабрика по ее изготовлению открылась в городе Меттлах в Германии. В 1852 году недалеко от Меттлаха были обнаружены развалины древнеримской виллы. В археологических раскопках участвовал в качестве любителя владелец компании Villeroy & Boch Эжен Бох. Он был очарован красотой сохранившихся мозаичных полов и на основе римских мотивов создал свою напольную плитку. Она стала очень популярна и получила известное всем название метлахской плитки. Покрытие Villeroy & Boch украшало полы легендарного «Титаника», его использовали в отделке подводного тоннеля Холланда под рекой Гудзон (США) и залов Кельнского собора в Германии. Современной меттлахской плиткой выложено фойе Большого театра в Москве.

Ещё одно направление Villeroy & Boch – товары для ванной и велнеса. Еще в 1882 году на фабрике начали изготавливать сосуды для умывания: чаши и кувшины. В начале ХХ века компания значительно усовершенствовала технологию создания раковин и унитазов. Тогда впервые было запущено крупносерийное производство сантехники. Сегодня бренд Villeroy & Boch можно встретить в ванных и туалетных комнатах дорогих отелей, бизнес-центров, а также в шикарных домах и скромных квартирах во всем свету.

Дополнительная информация: Интернет-магазин посуды Villeroy & Boch ИП КАЗАРНОВСКИЙ МАТВЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ Телефон: +7 (495) 718-66-88 E-mail: supp@v-b.ru График работы операторов интернет-магазина: Ежедневно: 09:00 — 21:00

График работы курьерской службы: Ежедневно: 09:00 — 18:00

Как правильно произносить названия брендов

Нам, людям из пиара, стыдно иногда не знать как произносятся правильно названия ведущих брендов — ведь часто мы учимся на их кейсах. Не говоря уже о том, что мы и сами частенько становимся потребителями вещей известных марок. В очередной раз послушав окружающих меня людей и посмотрев выпуск передачи «Топ-модель по-американски», где фигурировали непонятные «кристьян лакрой» и «гермес», мы решили подготовить этот пост.

Если у вас возникнет желание поспорить, то, пожалуйста, не здесь. Каждую запись мы проверяли, поэтому если вы своими ушами не слышали, как Кристиан Лакруа сказал, что его фамилия произносится как «Лакройх», то не спорьте, пожалуйста. Мы исследовали десяток сайтов людей, которые не вылезают с модных показов и сверяли правильность произношения. Те, в которых были расхождения, мы в обзор включать не стали.

Так как со значком ударения в редакторе большая проблема, ударения будем выделять заглавной буквой. Сразу оговоримся, что иногда возможно несколько вариантов произношения и разные варианты произношения в разных странах. Мы возьмём те, которые считаются правильными в России.

Alexander McQueen — [алексАндр мАк куИн]

Giorgio Armani — [джОрджо армАни]/[джиОрджио армАни]

Balmain — [бальмАн]. Вот тут обратите, пожалуйста, внимание: марка французская, поэтому сочетание ai читается как «а». Некоторые особенно продвинутые читают, конечно, и «бальмейн», но вы же не из их числа, так?

Burberry — [бёрбери]. Кто бы там что ни говорил. не верите? Слушайте.

Carolina Herrera — [каролИна эрЭра]

Chanel — [шанЭль]. Ну, это вы должны знать, как Отче Наш.

Christian Dior — [кристиАн диОр]. Ещё одно Отче Наш.

Директор по онлайн-маркетингу

Christian Louboutin — [кристиАн лубутАн]. Прослушать

Christian Lacroix — [кристиАн лакруА]

Dior Homme — [диОр Ом]. Кстати, примечание. Homme означает «мужской, мужчина» и всегда и везде читается как [Ом]. Femme означает «женский, женщина», и всегда и везде читается как [фАм]. Соответственно, названия духов «для него» — pour homme — будет читаться [пУр Ом], а «для неё» — pour femme [пУр фАм].

Dolce & Gabbana — [дОльче Энд габАна]/[дОльченгабАна]/[дОльчегабАна]

Dsquared — [дискуЭирт]. По поводу этого названия тоже много споров, но произносится оно именно так.

DKNY (Donna Karan New York) — [дИ кЕй Эн уАй, дОна карАн ньЮ-йОрк]

Emilio Pucci — [эмИлио пУчи]

Estée Lauder — [эстЭ лОудер]. Тут тоже интересная история. Название кажется французским, хотя марка американская. Поэтому в такой ненормальной эклектике и получился такой гибрид как [эстЭ лОудер]. Прослушать.

Ermenegildo Zegna — [эрмэнеджИльдо зЭнья]. А вот это маст-ноу для всех мужчин.

Hermès. Вот с этим брендом происходит очень интересная история. Во всё мире, в том числе и в России, обыватели произносят название бренда как «ГерМес». Но это не правильно. Французские обыватели, земля которых, собственно, и породила эту марку, читают название бренда как «эрмЭ». И делают с точки зрения французской фонетики правильно — первая буква немая, ударение на последний слог, последняя буква не читается. Вот только забывают французские обыватели, что имена собственные бывают исключениями из любого правила. Основателя марки звали ТьерИ Эрмэс (Thierry Hermès), поэтому единственно правильное произношение марки — это [эрмЭс], с лёгким не ударением, но придыханием на первом слоге. Прослушать можно здесь.

Guy Laroche — [ги ларОш]

Gianfranco Ferré — [жанфрАнко ферЭ]

Givenchy — [живаншИ]. Отца-основателя марки звали Hubert de Givenchy [юбЭр дэ живаншИ]

John Galliano — [джОн гальЯно]

Jean-Paul Gaultier — [жАн-пОль готьЕ]

Jimmy Choo — [джИми чУ]

Guess — [гЕс]. Гласная — что-то среднее между «Е» и «Э»

Jimmy Choo — [джИми чУ]

Karl Lagerfeld — [кАрл лагерфЕльд]. А этим умникам-англоманам скажите, что Лагерфельд — немец.

Levi Strauss — [левАй стрАус]. Прослушать.

Louis Vuitton — [луИ вуитОн]/[луИ витОн]/[луИ вюитон] — во всех трёх случаях «н» произносится в нос

LVMH (Louis Vuitton Moët Hennessy) — [эль вэ эм аш], [луИ вюитОн мОэт эннессИ]. Прослушать здесь и здесь.

Stella McCartney — [стЭлла мАк кАртни]

Mandarina Duck — [мандарИна дАк]

Max Mara — [мАкс мАра]

Miu Miu — [мИу мИу]

Moschino — [москИно]. Дизайнера самого зовут Франко Москино

Nina Ricci — [нИна рИчи]

Paul Smith — [пОл смИт]

Pierre Cardin — [пьЕр кардАн]. Это в идеале. Часто в России говорят и «кардЭн». Главное, чтоб не «кардин».

Prada — [прАда]. Дизайнер — Миучча Прада [миУча прАда]

Ralph Lauren — [рАльф лОрен] — опять французско-американская лингвистическая подстава.

Robert Piguet — [робЭр пигЕ]

Salvatore Ferragamo — [сэльватОрэ феррагАмо]

Sergio Rossi — [сЕржо рОсси]

Sonia Rykiel — [соньЯ рикЕль]

Tommy Hilfiger — [тОмми хилфИгэ(р)]. Английский язык, поэтому последняя буква мягко читается

Van Cleef & Arpels — [ван клиф энд арпЭл]

Viktor & Rolf — [виктОр энд рОльф]

Wyler Genève — [вИллер женЕв]

Yohji Yamamoto — [йОджи йамамОто]

Yves Saint Laurent — [Ив сЭн лорАн]

SMM-менеджер: продвижение бизнеса в социальных сетях

Zuhair Murad — [зухЕр мурАд]

Естественно, я охватила здесь далеко не все бренды, но по крайней мере те, что у всех на слуху. Поблагодарить можно в комментариях. Если что-то будете забирать к себе на сайт или в блог, не забудьте кинуть прямую активную ссылку на меня.

Особенно продвинутым в делах модных брендов, но не особенно продвинутым в делах фонетики, советуем просмотреть-прослушать-прочитать вот эту запись модного блогера Брайан Бой — там он упоминает о многих брендах, о которых мы не рассказали здесь.

Топ-10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вы уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

1-01

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Штатах. Однако незнание данного факта, с одной стороны, и правила чтения английского слова, с другой, привели к широкому распространению в Европе и в России неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини.

1-02

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после g стоит h, то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено произношение «Ламборджини», что даже автопоиск Google (и Яндекс тоже — А.Г.) выдаёт именно его. Но если так назвать Lamborghini перед итальянцами, на вас посмотрят как на идиота, нанёсшего серьезное оскорбление.

1-05

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и «Хундай».

1-04

Произносится «По́рше» — с ударением на первый слог. По имени основателя компании Фердинанда По́рше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание — поскольку не читается конечная «e» в названии внедорожника Cayenne («Порш Кайенн»). Впрочем, «порш» — такое же сленговое слово, как и «мерс».
К слову, и со мной был случа́й, когда даже пострадал на одном из форумов: кто-то выложил подборку «анекдотов», один из которых был что-то вроде «паршивец — от Порше». Ясно, что читаться должно было Порше́. Поправил, объяснил. И тут такой визг поднялся! Обидел автора, точнее — авторшу. Про Фердинанда По́рше, конечно, ни она, ни другие охальники и слыхом не слыхивали.

1-03

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Но «Бэ-Эм-Вэ» — абсолютно адекватное произношение. Название BMW, как известно, произошло от Bayerische Motoren Werke AG («Баварские моторные заводы), а в немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, читаются именно как БМВ.

6. Моет э Шадон.

1-06

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а первое «н» в слове Chandon. Союз «и» («et»), представленный в названии бренда амперсандом &, читается, как и положено во французском, «э».

Правда, если вбить в поисковике «Моет э Шадон», высветится вот что:

1-07
(нажми, чтобы увеличить)

1-08

Оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай», но создателя первых джинсовых штанов звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если быть точным, то правильней «Левис».

А вот чего не знал, того не знал:
8. Зирокс.

1-10

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс»! В Штатах начальную букву X всегда читают как «З». Кстати, та самая «Зена — королева воинов» тоже пишется как «Xena» (или — Зина. — А.Г.). Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

Да, по поводу «королевы воинов»:

1-11

Samsung произносят в России произносят как «Самсунг», но правильнее было бы «Са́мсон» — с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды». «Три звёздочки».
Ах, как много в этих звуках для сердца русского слилось. Молодым не понять!

1-31

10. Мицубиси.

1-12

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с», «ш» и «щ». Спорить не буду, японского не знаю, но те настоящие знатоки японского, кого знал, звук этот произносили неподражаемо и совсем не похоже ни на «ш», ни на «с». Более того, советские словари с транскрипцией предлагали вариант «sh», который ну никак не похож на «s», однако подавляющее большинство современных японистов и переводчиков с японского настаивают на «Мицубиси».
Я не против.

К слову:
11. Зингер.

1-15

Нет, с самим Зингером всё нормально.
Дело в том, что в конце 1990-х, когда на нашем рынке, точнее — на рынках, появилась куча кетайских подделок, выплыл и такой бренд — Zinger. Продавали под этим брендом косметические принадлежности — ножнички, пилочки для ногтей, щипчики и прочую мелочёвку. Но позиционировали они себя как отколовшуюся «дочку» Singer Corporation. Фигня всё это, конечно, но люди верили. Потому и Zinger выжила. Правда, качество, хоть и улучшилось по сравнению с тем, что было 15 лет назад, но по-прежнему не идёт ни в какое сравнение с европейским и американским.
Впрочем, таких выскочек на нашем рынке предостаточно: Scarlett, Polaris, BorK. На Поларисе работал вместе там с женой, естественно, знал всех руководителей. Часто встречал там тогдашнего хозяина Scarlett (зарегистрированная в Великобритании российско-китайская торговая марка), который никакого отношения ни к Китаю, ни Британии не имел. Бывал и в офисе фирмы, где родилась аббревиатура BorK — именно так поначалу она и писалась, от Борис К. А придёшь даже в приличный магазин, а там тебе начинают вешать лапшу на уши, мол, эти бренды известны чуть ли не со времён королевы Виктории и Линкольна.

Как произносить название брендов без ошибок

Наш модный словарь продолжает пополняться полезностями. На этот запоминаем, как звучат на великом и могучем названия ведущих домов моды и имена всемирно известных дизайнеров. Неправильные варианты озвучивать не будем: пусть в зрительной памяти и на слуху останется только то, что верно.

Грамотная разминка

Несколько ценных подсказок по русскому языку на модно-подиумную тему:

Названия, написанные латиницей, кавычек не требуют. Пишем: новая коллекция Louis Vuitton, украшения SUNLIGHT, в бутике Moschino.

В словосочетаниях «модный дом», «дом моды» оба слова пишутся со строчной (маленькой) буквы: дом моды Chanel, модный дом Lanvin.

Названия недель мод пишутся следующим образом: Нью-Йоркская неделя моды, Неделя моды в Нью-Йорке (аналогично и другие: Миланская неделя моды, Неделя моды в Милане). Если географическая привязка опущена или названа иносказательно, то выражение «неделя моды» пишется со строчной буквы.

Модный словарь

Перед вами примеры правильного произношения названий брендов. Заглавными (большими) буквами выделены внутри слов места корректных ударений. Итак, как это по-русски?

Alexander McQueen = АлексАндр МаккуИн

Alexander Wang = АлексАндр Вэнг

Ann Demeulemeester = Анн ДемельмЕйстер

Azzedine Alaia = АззедИн АлАйя

Badgley Mischka = БЭджли МИшка

Balenciaga = БаленсиАга

Balmain = БальмАн

Bulgari (Bvlgari) = БУлгари

Burberry = Бёрберри

Calvin Klein = КЕльвин КлЯйн

Carolina Herrera = КаролИна ЭррЭра

Céline = СелИн

Сhloe = КлоЭ

Comme Des Garсons = Ком де ГарсОн

Сhristian Lacroix = КристиАн ЛакруА

Christian Louboutin = КристиАн ЛубутЭн

DKNYHermesMulberryорфографию: произносится «Ив Сэн-ЛорАн», «ИзабЭль МарАн», а пишется «Ив Сен-Лоран», «Изабель Маран», не перепутайте! А мы тем временем готовим для вас третью часть модного словаря, посвященную названиям косметических и парфюмерных брендов. Не пропустите!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *